Exhibition
65 Beit-Lahm (Beth-léhem).
Nous retrouvons, sur notre droite, le Tseltsah de I Sam., X, 2, dans la bourgade de Beit-Djala. Enfin, après avoir monté pendant quinze minutes environ, nous sommes à la porte du Beit-Lahm d'aujourd'hui. La Pl. LXV donnera mieux que toute description une idée de la position de cet endroit. Notre vue est prise d'une éminence rocailleuse à gauche de la route, entre le tombeau de Rachel et la ville. Les maisons, habitées exclusivement par des Chrétiens, sont remarquables par la solidité de leur construction et la blancheur des pierres calcaires qu'on y emploie. Aussi les Croisés appelaient-ils la ville « la Blanche Bethléhem ». Du côté gauche de notre dessin, à l'extrémité Est de la ville, on remarque un groupe de bâtiments à hautes murailles qui a l'aspect d'un château fort. C'est le couvent de la Nativité, composé de trois monastères, latin, grec et arménien, et célèbre pour son église dite de la Nativité, et sa grotte transformée en chapelle, où la tradition place le lieu de naissance du Sauveur. La tradition se tromperait-elle encore ici? Nous ne nous engagerons pas dans la discussion de cette question épineuse. Nous ferons observer seulement qu'un savant écrivain sur la Palestine a judicieusement remarqué que la grotte, désignée comme l'étable où logeait la sainte famille, n'est accessible que par deux escaliers, c'est-à-dire par un chemin impraticable pour des chevaux ou des ânes. Et que dirons-nous des champs de Booz, où glanait la pieuse Ruth? De l'endroit où les anges annoncèrent aux bergers « ce sujet d'une grande joie qui serait pour tous les peuples », et où des armées célestes chantaient les louanges de Dieu (Luc, II, 8-14)? Le doute n'est pas moindre à cet egard. Probablement les champs de Booz se trouvaient sur quelque portion un peu inclinée de l'étroite crête de la colline, ou dans l'une des vallées environnantes. La tradition place le champ où les bergers paissaient leurs troupeaux à une demi-lieue environ au sud-est de Bethléhem. Une chapelle à demi-souterraine, entourée d'un bouquet d'oliviers, en marque l'emplacement. Du reste la position et le caractère des lieux paraissent concorder avec le récit de saint Luc.
ベツレヘムの聖誕教会は、ヨルダン川西岸地区にある随一の巡礼・観光地である。難民の増加により、町の住民にはイスラーム教徒が増えたものの、キリスト教徒の割合は他の町に比べれば高い。教会の周りには、オリーブの木彫りの十字架やロザリオを売るお土産物屋が軒を連ねる。