TAPE 1, SIDE 1
Part 4. Sentences 300-399
Acknowledgments. The individuals whose names appear below in bold font assisted in the transcription and interpretation of all or part of this tape. Their invaluable help is hereby gratefully acknowledged. I am also indebted to Pascal Lays for reading through and commenting on the transcriptions of each of the tapes. I wish to express my gratitude also for the assistance of the late Manual Elizalde Jr. in providing me with a copy of the original tape.
KEY to Abbreviations
Ad
|
Adug
|
Ll
|
Lolo
|
Be
|
Belayem
|
Lo
|
Lobo
|
Da
|
Dafal
|
Ma
|
Mahayag
|
Di
|
Dina
|
Od
|
Odo
|
Dl
|
Dula
|
Ok
|
Okon
|
Du
|
Dul
|
Sa
|
Sasa
|
Gi
|
Gintuy
|
Si
|
Sindi
|
Ig
|
Igna
|
Sk
|
Sikey
|
Ke
|
Kelis
|
Ss
|
Sius
|
Ku
|
Kuletow
|
Ud
|
Udelen
|
Le
|
Lefonok
|
Be
|
300. Unite your thoughts, thats also how your thoughts [should be]. 301. Dont distance yourself from Big Uncle Master of the Tasaday.
|
|
Ke
|
302. Petulu sadu bata.
|
302. Teach the children.
|
Be
|
303. Sidu kami ma, pedu palan meama enda pediyuen sadu nami pedu diya si Momo Dakel Diwata Tasaday. 304. Hé! 305. Ya kena di, aya tigtu ketuu di, Momo Dakel Diwata Tasaday sak kehidu di kenita Momo Dakel Diwata Tasaday. 306. Ngada maen diya pekeuma di ini kenita kena ugpa? 307. Ani, ani do sebaen do etaw. 308. Hinaa ta diya sini nita kena umugpa. 309. Loso ta di humaa etaw si Momo Dakel Diwata Tasaday owoy si Kakay Mapoko. Si Kakay Mapoko Tasaday. 310. Hé! 311. Ya kena di, tay Mahayag.
|
303. As for us men, let us not distance our thoughts from the thoughts of Big Uncle Master of the Tasaday. 304. Hey! 305. That is why, that is really true, Big Uncle Master of the Tasaday, his love for us, Big Uncle Master of the Tasaday. 306. Why did he come here to be with us in our place? 307. So that, so that the people would be as one. 308. We saw him here in this place where we stay.
309. Before we saw him Big Uncle Master of the Tasaday and Brother Short-One. Brother Short-One Tasaday. 310. Hey! 311. That is why, Mahayag. |
Ma |
312. Tuu.
|
312. True.
|
313. Amuk mepuleg Momo Dakel Diwata Tasaday manaw ma kedaet pedu ta dini. 314. Sak nita keiyap diya si Momo Dakel Diwata Tasaday sak enda nepitasan mata sadu enugpaan ta dutu na tinudugan di de sini ilib sini kena ta ugpa. 315. Iya da tanda ketuu di du tigtu iglahuk di kita dalem atay, tinudugan di de kita.
|
313. If Big Uncle Master of the Tasaday loses interest our feelings will be devastated. 314. What we like about Big Uncle Master of the Tasaday, we did not shift our gaze from him when he slept with us in our place here in the caves.
315. That is the true sign that he really entered into our hearts, (fn. 1) he slept with us already. |
|
Si
|
316. Oho.
|
316. Yes.
|
Be
|
317. Muwang kalé, amuk enda iglahuk di kita diya, diya atay, diya atay di, diya pusung di Momo Dakel Diwata Tasaday, enda pa tumudug di diya kenita, o, Mahayag.
|
317. Even though, if he did not take us into, into his feelings, (fn. 2) into the heart of Big Uncle Master of the Tasaday, he would not yet have slept with us, oh, Mahayag.
|
Ma
|
318. Oho.
|
318. Yes.
|
Be
|
319. Kowa Udelen.
|
319. Udelen.
|
Ud
|
320. Oho.
|
320. Yes.
|
Be
|
321. Leponok.
|
321. Lefonok.
|
Le
|
322. Tuu.
|
322. True.
|
Be
|
323. Kowa Kuletow.
|
323. Kuletow.
|
Ku
|
324. Oho.
|
324. Yes.
|
Be
|
325. Adug.
|
325. Adug.
|
Ad
|
326. Oho.
|
326. Yes.
|
Si
|
327. Melo kemala si Adug.
|
327. Adug is a little shy.
|
Be
|
328. Gintuy.
|
328. Gintuy.
|
Gi
|
329. Oho.
|
329. Yes.
|
Be
|
330. Hey! 331. Let us not distance our feelings from him, he did not distance himself from us, Mahayag.
332. He showed it to us, that true love of his for us. |
|
Si
|
333. Oho.
|
333. Yes.
|
334. Even so, if he didnt demonstrate to us his love for us, he would never have slept with us, Big Uncle Master of the Tasaday.
335. There is the place where he slept, the place where he stayed, Mahayag. |
||
Ma
|
336. Oho.
|
336. Yes.
|
Be
|
337. Hey! 338. These, these feelings of ours, dont let them drift away from him, Mahayag.
|
|
Ma
|
339. Tuu.
|
339. True.
|
Be
|
340. Kowa Leponok.
|
340. Lefonok.
|
Le
|
341. Oho.
|
341. Yes.
|
Be
|
342. Let us give our feelings to him. 343. Let us give to him [the feelings] coming from our hearts.
|
|
Le
|
344. Oho.
|
344. Yes.
|
Be
|
345. Hey! 346. Big Uncle Master of the Tasaday is the one we desire. 347. Let us not let that go, Udelen.
|
|
Ud
|
348. É, é...
|
348. Yes.
|
Be
|
349. Let us not remove our gaze [from him], Kuletow. 350. Hey! 351. I, Belayem, Mahayag, Lefonok, Kuletow.
|
|
Ku
|
352. Oho.
|
352. Yes.
|
Be
|
353. Kuletow who took care of me when I was young. 354. Back then when my mother died, when my father died, Kuletow raised me.
|
|
Si
|
355. Yakag kagi dalem.
|
355. Stop talking in there. (fn. 3)
|
Be
|
356. Hey! 357. That is why what we are truly saying now, is dont .... pity me Belayem. 358. Dont make distinctions in your hearts. (fn. 4) 359. All [you] children, all [you] women, dont make distinctions. 360. Oh, Dul!
|
|
Du
|
361. Enda duen de, duen enda mama.
|
361. There arent any left, there arent any betel nuts.
|
Be
|
362. O, Mahayag.
|
362. Oh, Mahayag.
|
Ma
|
363. Tuu.
|
363. True.
|
Be
|
364. Mangay ka tumabang pa?
|
364. Are you going to go help? (fn. 5)
|
Ma
|
365. Enda naken, dakel e buha.
|
365. Not me, I have a bad cough.
|
Be
|
366. Even though you still have a cough, [you can do it] slowly.
|
|
Ll
|
367. Duwa ta nita.
|
367. The two of us.
|
Be
|
368. Now! 369. You be the one to make palm starch. 370. You are smart at it, Mahayag.
|
|
Ma
|
371. Enda naken.
|
371. Not me.
|
Be
|
372. Nekapus naken i du netiigan.
|
372. I dont know how to do it properly.
|
Si
|
373. Peleglegen ko sadu apuy ta!
|
373. Stoke up our fire!
|
Ma
|
374. Haa ko si egoh di sini Belayem.
|
374. You see, now, Belayem.
|
Be
|
375. Na, Mahayag?
|
375. What, Mahayag?
|
Ma
|
376. Migkagi a, aken idu Mahayag Bulul a.
|
376. I will speak, I who am Mahayag Bulul. (fn. 6)
|
Le
|
377. Na. 378. Miku ta de, téél ka.
|
377. Now. 378. We are returning [to our place], hurry up!
|
379. Tako sini duen si Momo Dakel Diwata Tasaday da kenita. 380. Na, sido du kagi da kenita, yoko duu uman eglenga, yoko du uman kedanan du. 381. Yoko du nelipot du. 382. Sido du guwaen di Momo Dakel Diwata Tasaday. 383. Sini langun dalem sini tuduk yu, langun sini menuwa yu, yoko du pekaen du usa yu. 384. Yoko du uman pekaen ubud yu. 385. Yoko du pekaen du liwas yu, ubal yu, ..
|
379. You see Big Uncle Master of the Tasaday is here with us. 380. Now, [about] those words that he said to us, dont ever let them go, dont ever leave them. 381. Dont ever forget them. 382. Those things that Big Uncle Master of the Tasaday said to us. 383. "All of the things here in your mountain, all of the things in your place, dont give away your wild animals. 384. Dont give away your palm pith. 385. Dont give away your male monkeys, your monkeys, ..
|
|
Be
|
386. Frogs, frogs.
|
|
Ma
|
...387. Biking yu, bitog yu, langun kedoo seda yu, dalem sini tuduk yu. 388. Enda duen uman du tumangga du umangay duu. 389. Enda duen uman du bitog yu. 390. Enda duen pegeso duu. 391. Ok enda duen kenita etaw tigesa luminegkang, ngadan hagdi linegkang. 392 Ha! 393. Guwaen di sini egoh di sini, Belayem.
|
... 387. "Your wild yams, your tadpoles, all of the things that you eat here in your mountain. 388. [If you do] there will be no more [food] to distribute when [we] go [to get some]. 389. There will be no more tadpoles. 390. There will be no more fishing. 391 When there are no more outsiders with us, wherever they come from." 392. Ha! 393. That is what he says to us now, Belayem.
|
Be
|
394. Na, Mahayag.
|
394. Thats right, Mahayag.
|
Ma
|
395. We must always take care of these things now. 396. We must never forget the words of our Brother Short-One to us Tasaday, words coming from Big Uncle Master of the Tasaday.
|
|
Be
|
397. Ya, Mahayag.
|
397. Right, Mahayag.
|
398. Na egoh di sini, ya kagi ta diya langun kedoo ta igkani, diya langun kedoo duma ta meama, dinegen yu sini tinulon ku diya keniko sinii kagi diya niyu.
|
398. Now, what we are saying to all of us now, to all of our male companions, listen to what I have told you, these words to you.
|
|
Be
|
399. Oho.
|
399. Yes.
|
1 Literally, liver.
2 Literally, liver.
3 Speaking to the children.
4 Literally, in your chests.
5 To make palm starch. They are planning their activities for the following day.
6 A name Mahayag gave himself. The name Mahayag means "Cleared". He added to it the name Bulul "Mountain".
GO TO: Part 5. Sentences 400-500