ラージャクマール(ミャ=ゼーディー)碑文 A柱 パーリ語面
Rajakumar (Myazadi) Inscription Pillar A, Pali face

この碑文の4つの面は同一の事跡を記したものであるが、もっとも記述が詳細なのはこのパーリ語面である。ただし、ラージャクマールがグービャウッチー寺院に寄進した奴隷3か村の固有名が、この面にだけ見られない。ビルマ語面とモン語面の記述内容はほぼ同一であるので、おそらくモン語テキストからビルマ語への翻訳が行われ、パーリ語についてはこの2面とはある程度独立したテキストが作られたものと考えられる。

茶色の字は原文の文字転写

青字は原文の形態素分析

黒字は語幹の意味。動詞の場合には時制・相・法なども含む。

赤字は人称(V), 数(N/A/V), 性(Pron/A), 格(N/Pron/A)

和訳のうち当該行に対応する部分を赤字で表す。

※バガン期モン-ビルマ文字の転写方式についてはここを参照。

※+ は複合を、- は屈折語尾を表す。

※ここで用いられた略号は、 ABS=絶対分詞, AOR=アオリスト時制, CAUS=使役, FUT=未来時制, IMP=命令法, INF=不定詞, IPF=未完了時制, OPT=願望法, PPP=受動過去分詞, PRP=現在分詞, PRS=現在時制, QUOT=引用標識, REL=関係代名詞.

※ここで用いられた略号は、 数字=人称; SG=単数, PL=複数; M=男性, F=女性, N=中性; NOM=主格, ACC=対格, GEN=属格, DAT=与格, INS=具格, ABL=奪格, LOC=位格.

l.01 || Shrii || bud=dhaa_di_kaM wat=thu_wa_raM na_mi_twaa pun~=n~aM ka_taM yaM ji_na_saa_
|| Shrii || buddh(a)+aadika-M vatthu+vara-M nami-tvaa pun~n~a-M ka-ta-M yaM jina+saasana-smiM
|| prosperity || buddha+being_the_first object+excellent bend_down-ABS merit do-PPP REL conqueror+dispensation
||   || -ACC -ACC   -ACC -NACC NACC -LOC
l.02 sa_nas=miM @a_naa_ri_kaM raa_ja_ku_maa_ra_naa_ma_dhey=ye_na wak=khaa_
-- anaarika-M raajakumaara+naama+dheyy-ena vakkhaa-mi
-- noble? Rajakumara+name+assigning sayFUT
-- -NACC -INS -1SG

栄えあれ!仏陀を初めとする良き存在に敬意を表して、仏の教えのもとにラージャクマールの名を持つ者によって行われた比類無き功徳について我は語ろう。

l.03 mi su_naa_tha me taM || nib=baa_naa lo_ka_naa_thas=sa @aT=Tha_wii_
-- sunaa-tha me taM || nibbaan-aa lokanaatha-ssa aTThaviisa+adhik-e
-- hearIMP 1SG 3SG || Nirvana the_Lord_of_the_World twenty_eight+in_addition
-- -2PL DAT NACC || -ABL -GEN -LOC

我の言うことを聴け。世界の救主{fn1}の入滅から

l.04 saa_dhi_ke ga_te sa_has=se pa_na was=saa_naM cha_sa_te waa pa_re ta_
-- ga-t-e sahass-e pana vassaa-naM chasat-e vaa par-e tathaa
-- go-PPP thousand and year six_hundred or before thus
-- -LOC -LOC   -PLGEN -LOC   -LOC  

1600と28年が過ぎ去った後、

l.05 thaa || @a_ri_mad=da_na_naa_mas=mi pu_re @aa_si ma_hab=ba_lo raa_jaa
-- || arimaddana+naam-asmi pur-e aas-i mahabbal-o raajaa
-- || Arimaddana+having_the_name_of city beAOR having_a_great_power king
-- || -LOC -LOC -3SG -MNOM -NOM
l.06 ti_bhu_wa_naa_dic=co u_dic=caa_dic=ca_waM_sa_jo || tas=saa_se_
tibhuvanaadicc-o udicca+adicca+vaMsaj-o || tass(a) aas(-i) ek-aa
Tribhuvanadicca noble+sun+born || 3SG beAOR one
-NOM -MNOM || MDAT -3SG -FNOM

アリマッダナの名を持つ都市に高貴な太陽の一族の生まれにして偉大なる力を持つティブワナーディッチャ{fn2}という王が在った。彼には

l.07 kaa pi_yaa de_wi saa ti_lo_ka_wa_TaM_si_kaa hi_
-- piy-aa devi saa tilokavaTaMsikaa hites-ii
-- beloved queen 3SG Tilokavatamsika desiring_another's_welfare
-- -FNOM -NOM FNOM -NOM -FNOM
l.08 te_sii ku_sa_laa sab=ba_kic=ce_su pa_na raa_ji_no || ta-
-- kusalaa sabba+kicce-su pana raaj-ino || tass(aa)
-- clever all+work and king || 3SG
-- -FNOM -PLLOC   -GEN || FDAT

ティローカワ[タムスィ]カー{fn3}という寵妃がおり、(彼女は)情け深く[また]王の仕事の全てに通じていた。

l.09 -s=saa_se_ko su_to raa_ja_ku_maa_ro naa_ma naa_ma_
-- aas(-i) ek-o sut-o raajakumaar-o naam-a naamato
-- beAOR one son Rajakumar name by name
-- -3SG -MNOM -NOM -NOM -NOM  

彼女にはラージャクマール{fn4}という名の息子がおり、

l.10 to @a_mac=co raa_ja_kic=ce_su byaa_wa_to sa_ti_maa
-- amacc-o raaja+kicc-esu byaavat-o satimaa
-- minister king+work engaged_in prudent
-- -NOM -PLLOC -MNOM -NOM

(彼は)大臣を勤め政に携わり思慮深く

l.11 wi_duu || @a_daa gaa_mat=ta_yaM tas=saa de_wi_yaa so ma_
viduu || ad-aa gaama+ttaya-M tassaa devi-yaa so mahiipati
wise || giveAOR village+triad 3SG queen 3SG king
-MNOM || -3SG -ACC FDAT -DAT MNOM -NOM
l.12 hii_pa_ti pa_san=no sab=ba_daa daa_sa_pa_ri_bho_ge_na bhun~=ji_tuM
-- pasan-n-o sabbadaa daasa+paribhog-ena bhun~ji-tuM
-- devoted-PPP everyday slave+material_for_enjoyment enjoy-INF
-- -MNOM   -INS  

賢明であった。(かの妃に対して)日々献身的だった王は、3カ村を彼女に与えた。(3カ村の)奴隷が産み出すものを(妃が)享受できるようにするためである。

l.13 || @a_nic=ca_taa_wa_saM tas=saa ga_taa_ya pa_na de_wi_yaa raa_
|| aniccataa+vas-aM tassaa ga-taa-ya pana devi-yaa raaj-a
|| unstability+control 3SG go-PPP and queen king
|| -NOM FDAT -GEN   -GEN -NOM

妃が死するに及んで、王は

l.14 ja raa_ja_ku_maa_ras=sa @a_daa gaa_mat=ta_ya pu_na || @aT=Tha_wii_sa_
-- raajakumaara-ssa ad-aa gaama+ttaya(M) puna || aTThaviisati
-- Rajakumara giveAOR village+triad again || twenty_eight
-- -DAT -3SG -ACC   || -ACC

今度はラージャクマールに彼女の3カ村を受け継がせた。28

l.15 ti was=saa_ni raj=jaM dham=me_na kaa_ri_ya maa_ra_nan=ti_ka_ro_gas=sa
-- vassaa-ni rajja-M dhamm-ena kaari-ya maaranantika+rog-assa
-- year kingship good_conduct doCAUS-ABS mortal?+illness
-- -PLACC -ACC -INS   -GEN

年間善き統治を行ったのち、致死の病の

l.16 wa_saM pat=te na_raa_dhi_pe || sa_ran=to dham=ma_raa_jas=sa ma_han=taM gu_
vasa-M pat-t-e nara+adhip-e || sara-nt-o dhammaraaja-ssa mahanta-M guNa+san~caya-M
control attain-PPP man+ruler || remember-PRP the_king_of_righteousness great virtue+quantity
-ACC -LOC -LOC || -MNOM -GEN -MACC -ACC

支配が(この)人間たる王に及んだ。(ラージャクマールは)善なる王から受けた大恩の数限りなきを思い起こし

l.17 Na_san~=ca_yaM kaa_re_twaa sat=thu_no bim=baM sab=ba_so_waN=Na_
-- kaare-tvaa satthu-no bimba-M sabba+sovaNNaya-M
-- doCAUS-ABS master image entirely+golden
--   -GEN -ACC -NACC
l.18 yaM su_bhaM || ga_he_twaa taM ma_han=te_na sak=kaa_re_na su_maa_na_so
-- subha-M || gahe-tvaa taM mahant-ena sakkaar-ena sumaanas-o
-- beautiful || take-ABS 3SG great honour joyful
-- -NACC ||   NACC -MINS -INS -MNOM

純金の美しい仏像を拵えさせた。大いなる敬意をもってこれを運び、(この功徳を)喜んだ彼(ラージャクマール)は

l.19 u_pa_sang=kam=ma raa_jaa_naM @aa_ha cin=ti_ta_mat=ta_no || bhaa_gaM ka_twaa_
upasaGkam-ma raaj-aanaM aah-a cintita-m atta-no || bhaaga-M ka-tvaan(a)
approach-ABS king sayIPF thought self || part? do-ABS
-- -PLDAT -3SG -ACC -GEN || -ACC  

王の側近くに寄り、自らの思いを語る。「(あなたの)ために、

l.20 ni_daM sat=thu_bim=baM so_waN=Na_yaM su_bhaM @a_kaa_siM wo wa_
-- idaM satthu+bimba-M sovaNNaya-M subha-M akaas-iM vo vara-M
-- this_thing master+image golden beautiful doAOR 2PL excellent
-- ACC -ACC -NACC -NACC -1SG DAT -NACC

この黄金の美しい仏像を拵えました。あなたのためのこの善き

l.21 raM pun~=n~aM saa_mi tum=he nu_mo_da_tha || gaa_mat=ta_yaM pi wo
-- pun~n~a-M saam-i tumhe (a)numodha-tha || gaama+ttaya-M pi vo
-- merit my_lord 2PL rejoice-IMP || village+triad also 2PL
-- -ACC -VOC NOM 2PL || -NOM   INS
l.22 saa_mi pub=be din=nan=tu me @a_haM imas=se_wa mu_nin=das=sa de_mi ta-
saam-i pubbe din-nan tu me ahaM imass(a) eva muninda-ssa de-mi taM
lord formerly give-PPP now 1SG 1SG this_thing only the_great_sage givePRS 3SG
-VOC   -NNOM   DAT NOM DAT   -GEN -1SG NACC

行いを、王よ、どうか喜び給え。王よ、あなたが以前に下された3カ村を、今私はただこの仏像に捧げます。そのことも

l.23 -n~=caa_nu_mo_da_tha || e_waM wut=te ma_hii_paa_lo ro_ge_
-- ca anumoda-tha || evaM vut-t-e mahiipaal-o rog-en(a)
-- also rejoice-IMP || thus say-PPP king disease
--   2PL ||   -LOC -NOM -INS

また喜び給え。」そのように言うと、王は、病のために

l.24 naa_tu_ra_maa_na_so saa_dhu saa_dhuu ti wa_twaa_na tuT=Tha_hat=tho
-- aatura+maanas-o saadhu saadhuu ti va-tvaana tuT-Tha+hat-th-o
-- affected+having_the_intention_of good good QUOT say-ABS satisfy-PPP+glad-PPP
-- -MNOM -NOM -NOM     -MNOM

心が悩まされていたけれども、「善きかな、善きかな」と言って、満足し

l.25 pa_mo_di_to || da_yaa_pa_ro ma_haa_the_ro the_ro mug=ga_li_
pamod-it-o || dayaa+par-o mahaather-o ther-o muggaliputtak-o
rejoice-PPP || compassion+ Chief_Monk Monk Muggaliputtaka
-MNOM || -MNOM -NOM -NOM -NOM

喜んだ。慈悲深き大長老、ムッガリプッタカ長老、

l.26 put=ta_ko su_me_dhat=ta su_me_dho ti lad=dha_naa_mo ca paN=Di_to
-- sumedh-atta sumedh-o ti lad-dha+naam-o ca paNDit-o
-- wise-??? Sumedha QUOT obtain-PPP+name now wise_man
-- -??? -NOM   -NOM   -NOM

その智恵によって今や「スメダ」と呼ばれる賢者。

l.27 brah=ma_paa_lo ta_thaa brah=ma_de_wo sam=pan=na_sii_la_waa so_no
brahmapaal-o tathaa brahmadev-o sampan-na+siilavaa son-o
Brahmapala thus Brahmadeva succeed-PPP+virtuous Sona
-NOM   -NOM -MNOM -NOM

ブラフマパーラ、そして高潔なるブラフマデーヴァ、学識高きソーナに、

l.28 ba_hus=su_to saM_gha_se_na_w=ho wa_ra_paN=Di_to || e_te_saM pa_
bahussut-o saMghasena+vh-o vara+paNDit-o || etesaM pana
very_learned Sangghasena+? excellent+wise_man || these_things and
-NOM -NOM -NOM || DAT/GEN  

サンガセナという名の並み外れた賢者。彼ら

l.29 na bhik=khuu_naM saM_mu_khaa so su_maa_na_so ja_laM paa_te_si ka_twaa_na sa-
-- bhikkh-uunaM saMmukhaa so sumaanas-o jala-M paates-i ka-tvaana sakkh-iM
-- monk in_front 3SG joyful water throw_offAOR do-ABS witness
-- -PLDAT/GEN   MNOM -MNOM -ACC -3SG   -ACC
l.30 -k=khin=tu wa_su_dhaa_ta_laM || ta_to so taM ma_haa_mac=co bim=baM so_wa-
-- tu vasudhaa+tal-aM || tato so taM mahaamacc-o bimba-M sovaNNaya-M
-- now earth+surface || thence 3SG 3SG chief_minister image golden
--   -ACC ||   MNOM NACC -NOM -ACC -NACC

僧侶たちの前で彼(王){fn5}は喜び、水を地面に注いだ。(大地を)証人としたのである。それから、この大臣(ラージャクマール)は黄金の

l.31 -N=Na_yaM su_bhaM pa_tiT=Thaa_pi_ya kaa_re_si gu_haM kan~=ca_na_thuu_pi_kaM ||
-- subha-M patiTThaapi-ya kaares-i guha-M kan~cana+thuupika-M ||
-- beautiful establishedCAUS-ABS doCAUSAOR cave gold+spire ||
-- -NACC   -3SG -ACC -ACC ||

美しい仏像を安置し、黄金の尖塔を持った寺院を作らせた。

l.32 ka_twaa_na mang=ga_laM bud=dha_pa_ti_maa_ya gu_haa_ya ca @a_kaa_se_waM pa_Nii_
ka-tvaana maGgala-M buddha+patimaa-ya guhaa-ya ca akaas(-i) evaM paNiidhaan-aM
do-ABS festival Buddha+image cave now doAOR thus aspiration
-- -ACC -GEN -GEN   -3SG   -ACC

仏像と寺院の(奉納の)儀式を終えて、彼はかくのごとく祈念した。

l.33 dhaa_naM nib=bin=no bha_wa_sang=ka_te || ka_ron=te_na ma_yaa e_taM yaM pu-
-- nibbinn-o bhava+saGka-(n)t-e || karo-nt-ena mayaa etaM yaM pun~n~a-M
-- got_wearied_of state_of_existence+transmigrate-PRP || do-PRP 1SG this_thing REL merit
-- -MNOM -LOC || -MINS INS NOM NNOM -NOM
l.34 n~=n~aM taM sa_maa_ci_taM ho_tu sab=ban~=n~u_ta_n~aa_Na_pa_ti_we_dhaa_
-- taM samaacitaM ho-t-u sabban~n~uta+n~aaNa+pativedh-aaya
-- 3SG accumlate-PPP? exist-INF omniscience+wisdom+attainment
-- NNOM NNOM   -DAT

輪廻に倦んでいたが故である。「我が成せる事、積みし功徳が、全知に至る

l.35 ya pac=ca_yo || yat=ta_kaa tu ma_yaa daa_saa gaa_mat=ta_ya_ni_waa_
-- paccay-o || yattak-aa tu mayaa daasaa gaama+ttaya+nivaas-ino
-- cause || however_much but 1SG slave village+triad+living
-- -NOM || -NOM   INS -PLACC -GEN

因となりますよう。我によって3カ村に住む奴隷が

l.36 si_no din=naa gu_haa_ya so_waN=Na_pa_ti_maa_ya ma_he_si_
-- din-naa guhaa-ya sovaNNa+patim-aaya mahesi-no
-- give-PPP cave gold+image the_great_sage
-- -PLACC -DAT -DAT -GEN

黄金の仏陀の像と寺院に寄進されました。

l.37 no || put=to me waa pa_put=to waa @an~=n~o waa pa_na n~aa_
-- || putt-o me vaa paputt-o vaa an~n~-o vaa pana n~aatak-o
-- || son 1SG or grandson or other or and kinsman
-- || -NOM GEN   -NOM   -MNOM     -NOM

我が子であろうと、孫であろうと、他のいかなる親族であろうと、

l.38 ta_ko yo ko_ci paa_pa_saM_kap=po na_ro @as=sad=dha_
-- yo koci paapasaMkapp-o nar-o assaddha+maanas-o
-- REL someone evil_thought man unbelieving+having_the_intention_of
-- -MNOM -MNOM -MNOM -NOM -MNOM

悪しき考えと不信心な心を持つ者が

l.39 maa_na_so || ka_rey=yu_pad=du_waM te_saM daa_saa_naM so na_raa_dha_mo
-- || kar-eyy(a) upadduva-M tesaM daasaa-naM so naraadham-o
-- || do-OPT misfortune 3PL slave 3SG wicked_man
-- || 3SG -ACC DAT -PLDAT MNOM -NOM

(我が寄進した)それだけの数の奴隷たちに災いをなすならば、この悪しき者が

l.40 met=tey=ya_di_pa_din=das=sa das=sa_naM naa_thi_gac=cha_tuu
metteyya+dipadinda-ssa dassana-M na adhigacchat-uu
the_coming_Buddha+Enlightened_one sight not attain-AOR
-GEN -NOM   -3SG

弥勒に拝謁すること叶わなきように」

l.41 ti || * ||
ti || * ||
QUOT || * ||
-- || * ||

と。

Copyright(C)2002-2006, Hideo SAWADA, ILCAA, TUFS. All Rights Reserved.