TASADAY CAVE TAPES

TAPE I, SIDE 2

Part 3. Sentences 201-300

 

Acknowledgments. The individuals whose names appear below in bold font assisted in the transcription and interpretation of all or part of this tape. Their invaluable help is hereby gratefully acknowledged. I am also indebted to Pascal Lays for reading through and commenting on the transcriptions of each of the tapes. I wish to express my gratitude also for the assistance of the late Manual Elizalde Jr. in providing me with a copy of the original tape.

KEY to Abbreviations.

Ad
Adug
Ll
Lolo'
Be
Belayem
Lo
Lobo
Da
Dafal
Ma
Mahayag
Di
Dina
Od
Odo'
Dl
Dula
Ok
Okon
Du
Dul
Sa
Sasa'
Gi
Gintuy
Si
Sindi'
Ig
Igna
Sk
Sikey
Ke
Kelis
Ss
Sius
Ku
Kuletow
Ud
Udelen
Le
Lefonok
   

 

Ma
201. Ya, kowa, Belayem.
201. Right, Belayem.
Be
202. Ya.
202. Right.
Ma
203. Amuk ha'a ko siya, senga' igkaliyen ko biking, idiyul de'atas batu.
203. If you see that, whenever you go to dig yams, it is growing along the top of a rock.
Be
204. Kuwa de.
204. It can be gotten.
Ma
205. Enda' mekepal sido' du tana' de'atas di, anan pela ko da'a, kumali du'u.
205. The earth on top of that is not deep, only as deep as your armpit, just dig it out.
Be
206. Oho'.
206. Yes.
Ma
207. Gesa ma mepi'on de pedu ko da'iya, pe'angaten ko da'ini. 208. Enda' ... keka'en ko biking si egoh di sini.
207. It's too bad, your feelings are good there, [but] you have to wait here. 208. You will not ... eat yams today.
Be
209. Oho'.
209. Yes.
Ma
210. Ka'iya, kowa, Belayem.
210. That's right, Belayem.
Be
211. Ya, ya.
211. Right, right.
Dl
212. Ha'a ko dutu umugpa' da'iya.
212. You will see it staying there.
Be
213. Uman ko pa! 214. Neti'igan ko, kowa, Mahayag. 215. Si egoh di sini, kowa Kuletow.
212. More! 214. You know [what you're talking about], Mahayag. 215. Now, Kuletow.
Ku
216. Oho'.
216. Yes.
Be
217. Kowa, Leponok.
217. Lefonok.
Le
218. Oho'.
218. Yes.
Be
219. Kowa, Udelen, uman a pa migkagi sigoh di sini.
219. Udelen, I will speak again now.
Ud
220. Oho'.
220. Yes.
Be
221. Udelen, hé!
221. Udelen, hey!
Ke
222. Sini wayeg, sini kena' di ugpa' é.
222. This water, here in our place.
Be
223. Ipebohol ta diya' wayeg.
223. Let's fix the stream.
Ma
224. Ya.
224. Right.
Be
225. Egoh anay, guwa'en ta, seba'en ini menuwa ini Tasaday sini wayeg.
225. In the old days, we say, the place of the water of the Tasaday was one.
Ma
226. Ya. ...
226. Right. ...
Be
227. Nepupus ta dalem sido' dakel wayeg.
227. When we went to the head of the big river.
Ma
228. Ya.
228. Right.
Be
229. Tibubu de'isek pa sini bayi ta sini. 230. Sa guwa'en ko enda' dakel sa wayeg siya, a, medalem, dakel medalem. 231. Hé, egoh di sini, Mahayag, tigtu munoy nita kagi sigoh di sini, pesu nita kagi. 232. Ngadan si niyu pedemdem ok iling egkelipengan yu kelagbet yu usa, mekedalem di ... Udelen?
229. When we only had a few women here. 230. What you say is the river there is not big, it is deep, very deep. 231. Hey, now Mahayag, our words now are truly munoy, the spirit of our words. 232. How would you feel if you forgot how to hunt for wild animals, inside of it ... Udelen?
Ud
233. Oho'.
233. Yes.
Be
234. Ngadan si niko pedemdem kena' ugpa', Udelen?
234. How would you feel in the place [where we] stay, Udelen?
Ud
235. Tu'u.
235. True.
Be
236. Ya kena' ko kalang du'u sak wayeg binatasbatas seba'en etaw.
236. It is because you need to estimate the depth of the water when a person crosses it.
Ma
237. Ya.
237. Right.
Be
238. ... ya tapay egtepeng gina diya' ulu melawisan.
238. The thing we used to measure before to the top of a tree.
Ma
239. Ya ...
239. Right ...
Be
240. Hé! 241. Iling'iling sido' guwa'en i Mahayag. 242. Biking dalem dalid, biking dalem luyung, biking ini pemekuwa. 243. Egoh anay, biking melikut, bunga di.
240. Hey! 241. Just like what Mahayag said. 242. The yams that are under the roots [of a tree], yams that are under the buttress roots [of a tree], these yams could still be gotten. 243. Before, it was difficult to dig the root of a yam.
Ma
244. Ya, biking melikut bunga di, dalem dalig, dalem luyung, egoh anay.
244. Right, it was difficult to dig the root of a yam, [when it grew] under the roots [of a tree], under the buttress roots [of a tree], before.
Be
245. Belabang. 246. Tuminigdeg diya' sa pesut kayu. 247. Mepilay mediya' mesagdig. 248. Mepilay diya' mesagdig. 249. Mepilay da'ini mesagdig. 250 Palan mesagdig.
245. Honey bees. 246. [We] climbed up the trunk of the tree. 247. [The tree] was felled and leaned against [another tree]. 248. It was felled against [another tree]. 249. It was felled leaning like this. 250. Always leaning.
Ma
251. Ya.
251. Right.
Be
252. Ya kena' di, ... setabang ta pa. 253. Hé! 254. Igkani, Mahayag.
252. That's why, ... we help one another. 253. Hey! 254. Today, Mahayag.
Ma
255. Ya.
255. Right.
Be
256. ...pedemdem pumilay basag palan ta egoh di, ha'uwen ta kena' di batang, kowa Mahayag.
256. ... the feelings of felling a Caryota palm, whenever we do that, we see the place where it will fall on the ground, Mahayag.
Ma
257. Ya.
257. Right.
Be
258. Kuletow.
258. Kuletow.
Ku
259. Oho'.
259. Yes.
Be
260. Udelen.
260. Udelen.
Ud
261. Oho'.
261. Yes.
Be
262. Leponok.
262. Lefonok.
Le
263. Ya.
263. Right.
Be
264. Ya kena' di neketena' batang basag, si egoh di sini. 265. Enda' uman di mekesanggat di. 266. Enda' uman mekesanggat. 267. Hé. 268. Biking umugpa' dalem dalig, tapay dalem, kowa, dalig di.
264. That is why now, we are able to fell a sago palm so that it falls to the ground. 265. It will not again be leaning [against another tree]. 266. It will not again lean. 267. Hey! 268. Yams grew under the roots of a tree, before, from the very beginning they grew under the roots.
Ma
269. Ya.
269. Right.
Be
270. Igkani, biking egtigdeg kena' di awangan. 271. Biking egtigdeg diya' awang.
270. Today, yams grow in a cleared area. 271. Yams grow in the open.
Dl
272. Mepilay siya kayu.
272. The trees are felled.
Be
273. Getigdeg diya' awang, kena' di egtigdeg. 274. Itulon di aken ema' ...
273. They grow in the open, that's the place where they grow. 274. My father told me ...
Ma
275. Pedemal sadu sulu'.
275. Make the light brighter.
Be
276. Sigoh di sini, kowa Mahayag.
276. Now, Mahayag.
Ma
277. Oho'. 278. Edo' sido' du ...
277. Yes. 278. That's the way it was ...
Dl
279. Seba'en ma siya hé, seba'en biking.
279. There is also only one, hey, one yam.
Be
280. Ya hunan di, tembu' ma diya' de ... 281. Etek ku sido' du tapay teg'inep, tapay tupu' ta si Pangul.
280. That's why, it is measured by the ... 281. I am relating that dream before, [the dream] of our ancestor Fangul.
Ma
282. Tako si egoh di sini, ya kena' tag pandu' sak bunga biking. 283. Ya kena' ta pandu' kepilay basag.
282.You see now, that is why we fandu' the root of yams. 283. That is why we fandu' the felling of sago palms.
Le
284. Oho'.
284. Yes.
Ma
285. Beken du nita nikagi. 286. Amuk siya ikagi ta yoko du'u ipedalem bunga biking. 287. Yoko du pesanggat du kepilay basag. 288. Enda' meté'él a pumilay.
285. We are not the ones who said it. 286. If that is what we talk about don't dig deeply for the root of yams. 287. Don't make a sago palm lean against another tree when you fell it. 288. I do not fell trees quickly.
Be
289. Oho'.
289. Yes.
Ma
290. Yoko dug pedalem bunga biking. 291. Enda' ma iseg a mebagel kumali biking.
291. Don't dig deeply for the root of a yam. 291. I am not very strong at digging up yams.
Be
292. Oho'.
292. Yes.
Ma
293. Sadu kowa Belayem.
293. That's so Belayem.
Be
294. Oho'.
294. Yes.
Ma
295. Ya da'a taman di kagi ya.
295. That's all I want to say.
Be
296. Tako si egoh di sini, kena' di luminegkang bata' mangay kumali biking, anan de ulu egkekuwa di.
296. You see now, when the children leave to go to dig yams, it's just the top that they get.
Ma
297. Oho'.
297. Yes.
Be
298. Kena' di sumakul bata', pumilay basag, enda' mesanggat di. 299. Dana' di enda' meti'ig pumilay, kita Mahayag, anan de mekelagbas dalem tana', enda' mekesanggat di.
298. When the children go to make palm starch, when they fell the sago palm, it leans against a tree. 299. Because [they] do not know how to fell a tree, it is only with us [adults] Mahayag, that a palm always falls straight to the ground, it doesn't lean against a tree.
Ma
300. Oho'.
300. Yes.

 

GO TO: Part 4. Sentences 301-400

BACK TO: Part 2