| 音声1 | humpecehpo neewa 'etuhka tura 'etu'aane tura nah kanne 'okayahci manu. 'okayahci 'ike taa, 'anayne tani taa, 'etu'aane taa 'iworoo. 'etu'aane 'iworo 'ike taa, 'etuhka 'okore 'ee manu. | むかしフグとカラスとハシボソがいっしょに暮らしていたとさ。そうしているうちに、ある時、ハシボソが干魚をうるかしておいた。ハシボソがうるかしておいた物をカラスがみんな食べてしまったとさ。 |
| 音声2 | 'orowa taa, 'etuhka taa 'etu'aane taa, | それからそのカラスにハシボソが、 |
| 音声3 | "naata naata 'an'iworoho taa 'ehcin cah?" | 「だれだ、だれが私のうるかした物を食べたのか!」 |
| nah kii manu. | と言ったとさ。 | |
| 音声5 | neyke tani taa 'etu'aane taa, | するとハシボソにカラスが、 |
| 音声6 | "cookah, cookah, 'e'iworoho taa ci'ehcin cah!" | 「私だ、私がお前のうるかした物を食べたんだ!」 |
| nah kii manu. | と言ったとさ。 | |
| 音声8 | neeteh tani taa コンダアノウ 'etu'aane 'iworo. 'etu'aane 'iworo 'ike taa 'etuhka 'okore 'ee. | そうしてこんどはハシボソが干魚をうるかしておいた。ハシボソがうるかしておいたが、それをまたカラスがみんな食べてしまった。 |
| 音声9 | neyke taa, 'etu'aane taa, | そうして、ハシボソが、 |
| "naatah naatah 'aniworoho taa 'ehcin cah !" | 「だれだ、だれが私のうるかしておいた物を食べたのか!」 | |
| 音声11 | 'etuhka taa, | するとカラスが、 |
| 音声12 | "cookah, cookah, ci'ehcin cah !" | 「私だ、私が食べたんだ。」 |
| nah kii manu. | と言ったとさ。 | |
| 音声14 | ne'ampe kihci 'omantene taa, 'orowa taa, 'episka'ene nakene ka payehci wa 'isam manu. | そうやっているうちに、それからカラスはあちこちへ、どこかへ行って、いなくなってしまったとさ。 |
| 音声15 | neyke tani taa humpecehpo neewa 'etu'aane tura taata 'okayhci manu. | それで今、そこにフグとハシボソがいっしょに暮らしていたとさ。 |
| 音声16 | 'orowa taa humpecehpo taa 'ene yee manu. | それからフグがこう言ったとさ。 |
| 音声17 | "kumahkarakuu, kumahkarakuu, 'asinuuwa hecire 'ankeh, hecire 'ankeh!" | 「私の姪や、姪っ子よ。いっしょに外へ出て遊ぼうよ、遊ぼうよ。」 |
| nah kii manu. | と言ったとさ。 | |
| 音声19 | nah kiihi 'ne'ampe taa, 'etu'aane taa, | そうしたら、そのハシボソは、 |
| 音声20 | "ku'acaapoh ku'acaapoh, ku'akamihi 'ee rusuy, 'ehuu'oh 'ehuu'oh." | 「おじさんやおじさん。あたしはいっしょに寝たいわ。'ehuu'oh、'ehuu'oh。」 |
| 音声21 | nah 'etu'aane nah yeehe ne'ampe taa humpecehpo 'ene yee manu. | とハシボソがそう言うと、フグはこう言ったとさ。 |
| 音声22 | "hemata 'aynu hee, mahkarakuhu ne'ampe 'akamihi 'ee rusuy, 'ehuu'oh'ehuu'oh !" | 「どこの男が、自分の姪といっしょに寝たがるものか。'ehuu'oh、'ehuu'oh。」 |
| nah kii manu. | と言ったとさ。 | |
| 音声24 | neyke tani taa アノウ tani 'etuhka taa, tani suy kimma san manu. | すると、そこへ、あのう今、カラスがまた山の方から帰って来たとさ。 |
| 音声25 | 'etuhka tani kimma sanike taa, 'etu'aane 'iworo 'ike taa tani neya 'iworoho taa 'okore 'ee manu. 'etu'aane taa, | カラスが山から戻ってきて、ハシボソが干魚をうるかしていたものをカラスがみんな食べてしまったとさ。それで、ハシボソが、 |
| 音声26 | "naata, naata, 'aniworoho taa 'ehcin cah ?" | 「だれだ、だれが私のうるかしたものを食べたのか!」 |
| 音声27 | nah kiihi ne'ampe taa, 'etuhka 'ene yee manu. | と言ったから、カラスはこう言ったとさ。 |
| 音声28 | "cookah cookah 'e'iworoho taa ci'ehcin cah." | 「私だ、私がお前のうるかした物を食べたんだ!」 |
| nah yee. | と言ったとさ。 | |
| 音声30 | taa humpecehpo 'ene yee manu. | すると、フグがこう言ったとさ。 |
| 音声31 | "kumahkarakuh, kumahkarakuh, hecire'an keh, hecire'an keh!" | 「私の姪や、姪っ子よ。いっしょに外に出て遊ぼうよ、遊ぼうよ。」 |
| nah yee manu. | と言ったとさ。 | |
| 音声33 | 'etuhka suy 'ene yee manu. | カラスがまたこう言ったとさ。 |
| 音声34 | "ku'acaapoh ku'acaapoh ku'akamihi 'ee rusuy. 'ehuu'oh 'ehuu'oh!" | 「おじさんやおじさん。あたしはいっしょに寝たいわ。'ehuu'oh、'ehuu'oh。」 |
| 音声35 | humpecehpo taa | するとフグが、 |
| 音声36 | "hemata 'aynu hee, ne'ampe mahkarakuhu ne'ampe 'akamihi 'ee rusuy?" | 「どこの男が自分の姪といっしょに寝たがるものか!」 |
| nah taa yee シタト。 | と言ったとさ。 | |
| 音声38 | nah kihci 'omantene taa 'orowa tani 'okore payehci wa 'isan teh taa humpeccehpo pateh sinenehka 'an シタト。 | そうこうしているうちに、それから、みんなどこかへ行って、フグだけ一人になってしまったとさ。 |
| 音声39 | humpecehpo pateh sinenehka 'an teh taa, 'otakaata san koh taa seyデモ nukara koh 'uyna koh taa, ciire koh 'ee nah taa kiipe nee manu. | フグだけそこに残って浜辺に出て、貝を見つけて拾っては焼いて食べたりしていたのだそうだ。 |
| 音声40 | ne'ampe kii yayne taa, アノー penka'ankuh 'otakaata san manu. penka'ankuh 'otakaata san ike taa neya humpecehpo nukara 'ike taa tani humpecehpo, | そうしているうちに、あのう川上のじいさんが浜から上がって来たとさ。川上のじいさんは、浜に出て、フグに会ったからフグに、 |
| 音声41 | " 'e'uh, 'anah 'esuke teh 'e'ee kumpe ?" | 「お前は貝を拾ったら、それを煮て食べるのか。」 |
| 音声42 | nah yee teh tah 'ukihi ne'ampe taa, 'ene yee manu. | と聞いたら、フグは貝を拾ってこう言ったとさ。 |
| 音声43 | " 'anihi humpecehpo hannehka. 'anihi ne'ampe 'etuhka ciwtehpeneya wa." | 「自分は実はフグではない。自分はカラスのお使いなんです。」 |
| 音声44 | nah yee manu. | と言ったとさ。 |
| 音声45 | neeteh tani taa neya humpecehpo tani taa, 'ociweteh taa hohpateh makan manu. ne'an hekimoh makan. | そうして今、そのフグを川上のじいさんは放り出して行ってしまったとさ。それで、山の方へ上って行った。 |
| 音声46 | アノー 'okaaketa humpecehpo taa suy sey 'ipe ne'an 'ipehe kara teh 'uyna teh 'ee nah kii manu. nah kii suy taa, ne'an seyne 'ekarakarahci humpecehpo nee manu. | そのあとでフグは、また貝の身をとって料理して、また貝を拾って食べたりしていたとさ。こうやってまた、そのう、貝になって、フグはいたんだとさ。 |
| 音声47 | nah'an ハナシ アル。 | こんな話もあるんだ。 |