Original text in Bagan Period Burmese
Text accomodated to the modern orthography
English translation; the portion corresponding to the line in question is written in red.
♦ The transliteration system of Bagan period Mon-Burmese script is shown here. (Still under construction, sorry!)
♦ The transliteration system of Modern Burmese is shown here (but only in Japanese).
♦ Abbreviations used in the grosses are as follows: ATTR=attributive marker, CLF=classifier, CONJ=conjunctive subordinate clause marker, EMPH=emphatic particle, EUPH=euphonic particle attached to verbs, FUT=particle conveying future meaning, GEN=genitive marker, NMZR=nominalization marker, OPT=optative particle, PAST=particle conveying past meaning, PLR=plural particle, RLS=realis sentence marker, TITLE=ecclesiastical title, TOP=topic particle.
♦ English translation is based on Taw Sein Ko & Chas Duroiselle(ed.) Epigraphia Birmanica, being Lithic and Other Inscriptions of Burma Vol I., Part I. Superintendent, Government Printing, Rangoon, Burma. 1919(repr.1972). pp.25-26.
l.01 | || | shra | || | na_mo_bud=dhaa_XX | X | XX_rhaa_ | s=khang' | saa_sa_naa | tac' | thong' | khrok' | ryaa | |
|| | shrii | || | na_mo_bud=dhaa(_ya) | || | (bhu_)raa: | sa_khang' | saa_sa_naa | tac' | thong' | khrok' | raa |
Prosperity! Honour to the Buddha!
One thousand six hundred and twenty-eight years of the Buddha's religion having elapsed,
Sri Tribhuwanadityadhammaraj became king in this city of Arimaddanapur.
l.02 | nXac' | chaay' | heXX | XXX | Xn' | liy' | prii_ | ra_kaa | || | iiy' | @a_ri_mad=da_na_pur' | ma- |
nhac' | chay' | rha(c' | nhac' | lwa)n' | le_ | prii: | ra_kaa: | || | ii | @a_ri_mad=da_na_pur' | ma- |
One thousand six hundred and twenty-eight years of the Buddha's religion having elapsed,
Sri Tribhuwanadityadhammaraj became king in this city of Arimaddanapur.
l.03 | XX | XX | XXX | XXXXXX | X | XXXXXXXX_wa_naa_di_tya_dham=ma_raaj' | maN~' | su | mang' | phlac' | e | || |
(-N~' | so | praN~' | \nh'@aa: | || | shrii_tri_bhu_)wa_naa_di_tya_dham=ma_raaj' | maN~' | so | mang': | phrac' | \i' | || |
Sri Tribhuwanadityadhammaraj became king in this city of Arimaddanapur.
l.04 | XXX | XXX | XXX | XXXXXX_yaa | tac' | yok' | su_ | kaa | tri_lo_ka_wa_TaM_ |
(thV | mang': | \i' | pay'ma_)yaa: | tac' | yok' | so_ | kaa: | tri_lo_ka_wa_TaM_ |
A beloved wife of that king was called Trilokavatamsaka-devi.
l.05 | XXXXXXXXX | XXXX | XX | X | thVw' | pay'ma_yaa_ | saa_ | kaa | raa_ja_ku_maa- |
(sa_kaa_de_wii | maN~' | \i' | ||) | thV | pay'ma_yaa: | saa: | kaa: | raa_ja_ku_maa- |
A beloved wife of that king was called Trilokavatamsaka-devi,
and that beloved wife had a son named Rajakumar.
l.06 | X | XXXX | XX | X | XXX | XXXX | XXX | kyon' | suM_ | rwoh' | pay'ma_yaa_ | @aa | |
(-r' | maN~' | \i' | || | thV | mang': | kaa:) | kywan' | suM: | rwaa | pay'ma_yaa: | @aa: |
and that beloved wife had a son named Rajakumar.
The king gave that beloved wife three villages of slaves.
l.07 | XX | XX | X | XXX | XXXXXXXXX | XXX | XX_ | ra_kaa | || | pay'ma_yaa | ta- | |
(pe: | \i' | || | thV | pay'ma_yaa: | se_ | khaY.) | ra_kaa: | || | pay'ma_yaa: | ta- |
The king gave that beloved wife three villages of slaves.
That beloved wife having died,
the king gave her ornaments and the three villages of slaves to her son, named Rajakumar.
l.08 | XXXXX | XXXXX | XXX | XXX | XXX | XXX_ | su_ | nhang=@' | pay'XXXX_ | saa | raa_ja_ku_maa- | ||
(-n'chaa_ | nhang'. | thV | kywan' | suM: | rwaa_) | so_ | nhang'. | pay'ma_yaa:. | saa: | raa_ja_ku_maa- |
the king gave her ornaments and the three villages of slaves to her son, named Rajakumar.
l.09 | X | XXXX | XX | XXX | XXXXX | piy' | tuM_ | e@' | || | thVw' | mang' | @a_nhac' | nhac' | chaay' |
(-r' | maN~' | so_ | @aa: | mang':) | pe: | tuM_ | \i' | || | thV | mang': | @a_nhac' | nhac' | chay' |
the king gave her ornaments and the three villages of slaves to her son, named Rajakumar.
In the presence of the king who, having reigned twenty-eight years, had become sick even unto death,
l.10 | XXX | XXXX | XXXX | XXX | XX | XXX_e@' | siiy' | kha_ | muu | naa_ | su | rhow' | nhik'e | || |
(rhac' | nhac' | mang': | muu_ | prii: | \rw') | se_ | kha_ | muu | naa_ | so | rhe. | \nh' | || |
In the presence of the king who, having reigned twenty-eight years, had become sick even unto death,
l.11 | XXX | XXXXXXXXXXr' | maN~' | su | paay'ma_yaa@' | saa | mi_mii_ |
(thV | raa_ja_ku_maa)r' | maN~' | so | pay'ma_yaa. | saa: | mi_mi_ |
the son of the beloved wife, who was named Rajakumar, calling to mind the favours of the king who had nurtured him,
l.12 | XXXX | XXX | XX | XXXXXXX | klaN~=jo | ok'mi_ | ra_kaa | || | rhuy' |
(kVy' | mwe: | so | mang':krii:) | kye:juu: | @ok'me. | ra_kaa: | || | rhwe_ |
the son of the beloved wife, who was named Rajakumar, calling to mind the favours of the king who had nurtured him,
made an image of the Buddha all in gold
l.13 | XXX | XX | XXXXXX | XXXXXX | XXXXXXX | XXX | XX_e@' | nhap' | liiy' | su | rhow' | XXX |
(ati_ | so | bhu_raa: | sa_khang_ | @a_chang' | pru | \rw') | nhap' | le_ | so | rhe. | taN~': |
the son of the beloved wife, who was named Rajakumar, calling to mind the favours of the king who had nurtured him,
l.14 | XX | XX | XXXX | XX | X | iy' | rhuy' | pu_rhaa_ | kaa | XXX | XXXXXXXX |
(ii_ | sV. | min'. | \i' | ||) | ii_ | rhwe_ | bhu_raa: | kaa: | (ngaa. | sa_khang'.) |
made an image of the Buddha all in gold and, approaching unto his presence, spoke thus :
"I, your slave, made this golden Buddha for my lord ;
l.15 | @a_phei@' | @a_ti@'_XXXXX | plo@' | su_ | teh' | X | XXXXX |
@a_phou. | @a_tV.(kywan') | pru_ | so_ | taN~': | (|| | kywa-) |
"I, your slave, made this golden Buddha for my lord ;
the three villages of slaves which my lord gave me, I give to this golden Buddha."
l.16 | -n' | suM_ | rwoh' | @a_tV@'kyon' | nga_ | s=khang' | piy' | su_ | saN~'kaa | XX |
-n' | suM: | rwaa | @a_tV.kywan' | ngaa. | sa_khang | pe: | so_ | saN~'kaa: | (ii) |
the three villages of slaves which my lord gave me, I give to this golden Buddha."
l.17 | rhuy' | pu_rhaa_ | @aa | @a_tV@'kyon' | XXy' | ye@' | || | thVw' | rwow' |
rhwe_ | bhu_raa: | @aa: | @a_tV.kywan' | (pe:) | \i' | || | thV | rhe. |
the three villages of slaves which my lord gave me, I give to this golden Buddha."
In its presence the king, being delighted, said : "Good, Good!"
l.18 | XXh' | mang' | nhac'klV@' | ra_kaa | kong' | lheng=@' | teh' | kong' | XXXX |
(taN~':) | mang': | nhac'krVk' | ra_kaa: | kong': | lim'. | taN~': | kong': | (lim'.) |
In its presence the king, being delighted, said : "Good, Good!"
l.19 | teh' | min=@' | ruy=@'e@' | saXXXri_ | ma_haa_ther' | || | sang^grii_ | XXXXX |
taN~': | min'. | \rw' | sa(ng'k)rii: | ma_haa_ther' | || | sang'krii: | (mug=ga_) |
In its presence the king, being delighted, said : "Good, Good!" and,
in the presence of the Chief Monk, Muggaliputtatissatther,
l.20 | li_put=ta_tis=sat=ther' | || | sang^grii_ | su_me_XXX_paN=Dit' | || | sang^grii_ | bra_hma_XXX |
li_put=ta_tis=sat=ther' | || | sang'krii: | su_me_(dha_)paN=Dit' | || | sang'krii: | bra_hma_(paa-) |
in the presence of the Chief Monk, Muggaliputtatissatther, Sumedha-Pandit, Brahmapal,
l.21 | -l' | || | sang^grii_ | bra_hma_diw' | || | sang^gri_ | soX | || | sang^grii_ | sang^gha_se_na_wa_ra_paN=Di- |
-l' | || | sang'krii: | bra_hma_diw' | || | sang'krii: | so(n') | || | sang'krii: | sang^gha_se_na_wa_ra_paN=Di- |
in the presence of the Chief Monk, Muggaliputtatissatther, Sumedha-Pandit, Brahmapal, Brahmadiw, Son and Sanghasena Varapandit, the king poured water.
l.22 | -t' | || | thVw' | s=khang' | tV@' | @a_mXX | XXh' | mang' | riy' | son' | e@' | || |
-t' | || | thV | sa_khang_ | tV. | @a_m(hok' | taN~':) | mang': | re | swan': | \i' | || |
in the presence of the Chief Monk, Muggaliputtatissatther, Sumedha-Pandit, Brahmapal, Brahmadiw, Son and Sanghasena Varapandit, the king poured water.
l.23 | thVw' | brii_ | ra_kaa | thVw' | raa_ja_kXXXXXX | XXX | XXX | XXy'ma_yaa@' | saa | thVw' | rhuy' |
thV | prii: | ra_kaa: | thV | raa_ja_k(u_maar' | maN~' | so | pa)y'ma_yaa. | saa: | thV | rhwe_ |
This being done, the son of the beloved wife, Rajakumar, enshrined the golden Buddha,
l.24 | pu_rhaa | thaa_pa_naa_ | XXX_e@' | XX | XXX | XXXXXX | XXX_ | so | kuu | plo@' | e@' | || |
bhu_raa: | thaa_pa_naa | (\rw') | (ii_ | rhwe_ | @a_thwat' | muu_) | so | guu | pru | \i' | || |
This being done, the son of the beloved wife, Rajakumar, enshrined the golden Buddha,
l.25 | plo@' | brii_ | ra_kX | iy' | kuu_ | pu_rhaa | lhoX | XX | XXXX | XXX | XXX | X |
pru_ | prii: | ra_k(aa:) | ii_ | guu_ | bhu_raa: | lhwa(t' | so | rhe. | \nh' | taN~':) | || |
and made this shrine Buddha,
l.26 | sak'mu_nu_lon' | tac' | rwo | || | ra_paay' | tXX | XXXX | X | hen'bVw' | ta |
sak'mu_nu_lon' | tac' | rwaa | || | ra_paay' | t(ac' | rwaa | ||) | han'bVw' | ta |
he brought up (the folk of) Sakmunalon, one village, Rapay, one village, Henbuiw, one village, these three villages of slaves
l.27 | -c' | rwoh' | || | iy' | kyon' | suM_ | rwoh' | yo_ | ruy=@'e@' | || | thiw' |
-c' | rwaa | || | ii | kywan' | suM: | rwaa | yuu | \rw' | || | thV |
he brought up (the folk of) Sakmunalon, one village, Rapay, one village, Henbuiw, one village, these three villages of slaves
and he, the son of the beloved wife, poured water for this shrine and Buddha
l.28 | raa_ja_ku_maaX | XXXX | XX | pay'ma_yaa@' | saa | iy' | kuu_ | pu_rhaa_ | @aa | riy' |
raa_ja_ku_maa(r' | maN~' | so) | pay'ma_yaa:. | saa: | ii_ | guu_ | bhu_raa: | @aa: | re |
and he, the son of the beloved wife, poured water for this shrine and Buddha
l.29 | son' | ruy=@'e@' | iy' | seii@' | min=@' | e@' | || | iy' | ngaa_ | @a_mho@' |
swan': | \rw' | ii_ | sV. | min'. | \i' | || | ii_ | ngaa_ | @a_mhu |
and he, the son of the beloved wife, poured water for this shrine and Buddha, and thus said :
"Let this deed of mine be the cause of my obtaining Omniscience!
l.30 | kaa | sar^b=ba_N~u_ta_N~aaN' | praN~=jaa | ra_ | @am=@' | suu_ | @a_krong' | phlac' | ciy=@' |
kaa: | sar^b=ba_N~u_ta_N~aaN' | pa_N~aa | ra_ | @aM. | so_ | @a_krong': | phrac' | ce |
"Let this deed of mine be the cause of my obtaining Omniscience!
l.31 | teh' | || | nga_ | nong' | @aa | nga_ | saa_ | laN~'gong' | || | nga_ | mliy' | laN~'gong' |
taN~': | || | ngaa. | nong' | @aa: | ngaa. | saa: | laN~':kong': | || | ngaa. | mre: | laN~':kong': |
After me, (whosoever) whether (he be) my son, or grandson, or relative, or any other person,
l.32 | || | nga_ | @a_chuy' | laN~'gong' | || | suu_ | tac'thuu_ | laN~'gong' | || | iy' | pu_rhaa_ | @aa | ngaa |
|| | ngaa. | achwe_ | laN~':kong': | || | suu_ | tac'thuu_ | laN~':kong': | || | ii_ | bhu_raa: | @aa: | ngaa |
After me, (whosoever) whether (he be) my son, or grandson, or relative, or any other person,
if he oppresses the slaves I have offered to this Buddha, may he not behold the Buddha Arimittiya!"
l.33 | lhuu_ | kha_ | su | kyon' | @a_nhip'@a_cak(') | teh' | muu_ | mu_kaa | || | @ari_mit=tir^yaa | pu_ |
lhuu_ | khaY. | so | kywan' | @a_nhip'@a_cak' | taN~': | muu_ | muu_kaa: | || | @ari_mit=tir^yaa | bhu_ |
if he oppresses the slaves I have offered to this Buddha, may he not behold the Buddha Arimittiya!"
l.34 | rhaa_ | s=khang' | @a_phuu_ | ra_ | siy' | || == || * |
raa: | sa_khang': | ma_phuu: | ra_ | ce | || == || * |
if he oppresses the slaves I have offered to this Buddha, may he not behold the Buddha Arimittiya!"
Copyright(C)2002-2006, Hideo SAWADA, ILCAA, TUFS. All Rights Reserved.