Original text in Bagan Period Mon
Gross in English
English translation; the portion corresponding to the line in question is written in red.
♦ The transliteration system of Bagan period Mon-Burmese script is shown here. (Still under construction, sorry!)
♦ the abbreviations used here are: EMPH=particle, probably emphatic, INTERJ=a partcle or interjection, probably emphatic, OPT=particle with an optative force, PAST=particle or auxiliary forming the past tense, PROH=prohibitive negative, PLR=particle forming the plural, REL=relative particle, TITLE=ecclesiastical title, VAF=verbal affix.
♦ English translation, as well as grosses, are based on Taw Sein Ko & Chas Duroiselle(ed.) Epigraphia Birmanica, being Lithic and Other Inscriptions of Burma Vol I., Part I. Superintendent, Government Printing, Rangoon, Burma. 1919(repr.1972). pp.56-57.
l.01 | || | Shrii | || | (n)a_mo_b(u)d=dhaa_ya | || | Shrii | || | saas' | kyek' | bud=dha | tir^ley' |
# | prosperity | # | honour_to_Buddha | # | prosperity | # | religion | worshipful | Buddha | lord |
l.02 | ku_li | @aar' | moy' | l=ngim' | tu_row' | k(l)aM | Baar' | cwas' | diN~(=c)aam' | c(=n)aam' |
go_on | go | one | thousand | six | hundred | two | ten | eight | year |
After the religion of the Lord Buddha had gone on for one thousand six hundred and twenty-eignt years,
l.03 | tuy' | || | Dey' | (Du)ng' | (@a_)ri_mad=da_na_pur' | wo@' | s=ming' | Shrii | tri_bhu_wa_naa_di_ |
PAST | # | in | city | Arimaddanapur | this | king | prosperity | Tribhuvanadityadhammaraj |
in this city of Arimaddanapur King Sri Tribhuwanadityadhammaraj was (king); -----
l.04 | tya_dham=ma_raaj' | das' | || | g(=n)a_kyek' | s=ming' | go:h' | moy' | tri_ |
-- | be | # | queen | king | that | one | Trilokavatamsakadevi |
in this city of Arimaddanapur King Sri Tribhuwanadityadhammaraj was (king);
one queen of that king was named Trilokawatamsakadewi;
l.05 | lo_ka_wa_TaM_sa_kaa_de_wii | i_mo@' | || | kon' | g=na_kyek' | go(:)- |
-- | name | # | child | queen | that |
l.06 | -h' | raa_ja_ku_maar' | i_mo@' | || | s=ming' | go:h' | kil' | Dik' | pi | twa- |
-- | Rajakumar | name | # | king | that | give | slave | three | village |
that queen's son was named Rajakumar.
The king gave three villages of slaves to the queen.
l.07 | -N~' | ku | g=na_kyek' | go:h' | || | kaal' | g=na_kyek' | go:h' | cu_ti |
-- | to | queen | that | # | time | queen | that | die |
The king gave three villages of slaves to the queen.
When the queen died,
l.08 | @aar' | || | @a=ut' | kir^yaa | g=na_kyek' | go: | ku | Dik(') | pi | twaaN~' | go: |
go | # | all | ornament | queen | that | with | slave | three | village | that |
When the queen died,
the king gave all the queen's goods, together with the three villages of slaves, to the queen's son, who was named Rajakumar.
l.09 | s=ming' | tun' | kil' | ku | ko(n') | g=na_kyek' | ma | i_(m)o@(') | raa_ja_ku_ |
king | ??? | give | to | child | queen | REL | name | Rajakumar |
the king gave all the queen's goods, together with the three villages of slaves, to the queen's son, who was named Rajakumar.
l.10 | maar' | go: | || | s=ming' | go:h' | k=min' | Baar' | cwas' | diN~(=c)aam' | c=naam' | tuy' |
-- | that | # | king | that | rule | two | ten | eight | year | PAST |
After the king had reigned for twenty-eight years,
l.11 | (kaa)l' | s=ming' | go: | ? | (@=j)ey' | N~a(n') | s=cu_ti | || | kon' | g=na_kyek' | ma | i_ |
time | king | that | ? | sick | near | PRF-die | # | child | queen | REL | name |
when the king was sick well-nigh unto death,
the queen's son, who was named Rajakumar,
l.12 | mo@' | raa_ja_(k)u_maar' | go: | (m)ir'nas' | guN' | ma | s=ming' | iN~(=c)im' |
-- | Rajakumar | that | remember | favour | REL | king | nourish |
the queen's son, who was named Rajakumar,
remembering the favours wherewith the king had nourished him,
l.13 | jir^ku | kin=(d)aM | kyek' | thar' | moy' | @aar' | tu_(B)ok' | s=ming' | mu_ |
self | make | worshipful | gold | one | go | offer | king | address |
remembering the favours wherewith the king had nourished him,
made a golden Buddha (and) went (and) offered it to the king,
(and) addressed (him) thus:
l.14 | nas' | row' | wo@' | || | kyek' | thar' | wo@' | ey' | Dik' | pa | raM |
-- | manner | this | # | worshipful | gold | this | I | slave | do | assist |
(and) addressed (him) thus:
"This golden Buddha (have) I made to assist my lord.
l.15 | p(o)@' | ti(r)^la | Dik' | (p)i | (t)waaN~' | ma | tir^la | kil' | ku | ey' | go:h' |
for | lord | slave | three | village | REL | lord | give | to | I | that |
"This golden Buddha (have) I made to assist my lord.
The three villages of slaves that my lord gave to me, I am giving to this Buddha:
l.16 | ey' | Dik' | kil' | ku | kyek' | wo@' | tir^la | @a_nu_mo_da_naa | da@' |
I | slave | give | to | worshipful | this | lord | approve | EMPH |
The three villages of slaves that my lord gave to me, I am giving to this Buddha:
may my lord approve!"
l.17 | kaal' | go: | s=ming' | s=Dik' | gap=pu_ma(s') | th(i)c' | @aa | thic' | @aa | s=ming' | (pa) |
time | that | king | be_pleased | happy | well_done | INTERJ | well_done | INTERJ | king | do |
Then the king, bewing well pleased, expressed approval, (saying), "Well done! Well done!"
l.18 | saa_dhu_kaar' | || | kaal' | go:(h') | tir^la | poy' | m=haa_(the)r' | || | ti_caa- |
expression_of_approval | # | time | that | lord | we | chief_monk | # | TITLE |
Then the king, bewing well pleased, expressed approval, (saying), "Well done! Well done!"
Then (in the presence of) our lord the Chief Monk,
l.19 | -r' | mug=ga_li_put=ta_t(i)s=sat=(th)er' | || | ti_caar' | su_me_dha_paN=Dit' | || | ti_ |
-- | Muggaliputtatissatther | # | TITLE | Sumedhapandit | # | TITLE |
the Venerable the senior monk Muggaliputtatissa, the Venerable the learned Sumedha,
l.20 | caar' | brah=ma_(p)aal' | || | ti_caar' | brah=ma_diw' | || | ti_caar' | son' |
-- | Brahmapal | # | TITLE | Brahmadiw | # | TITLE | Son |
the Venerable Brahmapal, the Venerable Brahmadiw, the Venerable Son,
l.21 | || | ti_caar' | sang^gha_se_na_wa_ra_paN=Dit' | || | kin=ta | tir^(l)a |
# | TITLE | Sangghsenavarapandit | # | in_the_presence_of | lord |
(and) the Venerable the very learned Sangghasena,
in the presence of those lords the king poured water onto the ground.
l.22 | (t)a | go: | s=ming' | cut' | Dek' | han' | ti | || | bla: | go: | kon' | g=na_kye- |
PLR | that | king | put | water | onto | ground | # | thereafter | that | child | queen |
in the presence of those lords the king poured water onto the ground.
After this, the queen's son, who was named Rajakumar, took the golden Buddha
l.23 | -k' | ma | i_mo@' | raa_ja_ku_maar' | go: | ket' | kyek' | thar' | go: |
-- | REL | name | Rajakumar | that | bring | worshipful | gold | that |
After this, the queen's son, who was named Rajakumar, took the golden Buddha,
l.24 | thaa_pa_naa | kan=daM | guoh' | clong' | thar' | (w)o@' | || | kaal' | bu_sac' | kye- |
enshrine | make | cave-pagoda | spire | gold | this | # | time | dedicate | worshipful |
(and) enshrined it (and) made this golden-spired cave-pagoda.
When dedicating this Buddha (and) cave-pagoda,
l.25 | -k' | guoh' | wo@' | kon' | g=na_kyek' | go: | ket' | sak'mu_na_ |
-- | cave-pagoda | this | child | queen | that | bring | Sakmunalon |
When dedicating this Buddha (and) cave-pagoda,
the queen's son brought up (the men of) Sakmunalon, one village, Rapay, one village, Henbuiy, one village, all those three village-communities of slaves,
l.26 | lor' | moy' | twaaN~' | || | ra_paay' | moy' | twaaN~' | || | N~a:h' | ???? |
-- | one | village | # | Rapaay | one | village | # | person | Hembuiw? |
the queen's son brought up (the men of) Sakmunalon, one village, Rapay, one village, Henbuiy, one village, all those three village-communities of slaves,
l.27 | -(y)' | moy' | twaaN~' | || | @a=ut' | Dik' | pi | twaaN~' | go: | (c)ut' | De?? | ?? |
-- | one | village | # | all | slave | three | village | that | put | water | DAT |
the queen's son brought up (the men of) Sakmunalon, one village, Rapay, one village, Henbuiy, one village, all those three village-communities of slaves,
(and) poured out water for the golden Buddha that he (had) enshrined in this cave-pagoda,
l.28 | kyek' | thar' | ma | (th)aa_pa_naa | hin' | go: | wo@' | raa_dha_naa | row' | ???? |
worshipful | gold | REL | enshrine | ? | cave-pagoda | this | pray | manner | this |
(and) poured out water for the golden Buddha that he (had) enshrined in this cave-pagoda, (and) prayed thus:
l.29 | || | si_nrang' | e@' | wo@' | or' | das' | het' | ku | gwo@' | sar^wwa_N~???_ |
# | deed | I | this | OPT | be | cause | for | attainment | omniscience |
"May this act of mine be a cause for the attainment (by me) of omniscience!
l.30 | N~aaN' | || | kon' | ey' | la: | || | cow' | ey' | la: | || | ku_l? |
-- | # | child | I | or | # | grandchild | I | or | # | kinsman |
Be it my child, be it my grandchild, be it my kinsman, be it (any) other person,
l.31 | ey' | la: | || | N~a: | c=@eng' | la: | || | yal' | pa | u_pa_drow' | ku | ?? |
I | or | # | he | other | or | # | if | do | violence | to | slave |
Be it my child, be it my grandchild, be it my kinsman, be it (any) other person,
if he do violence to the slaves whom I am giving to this Buddha,
l.32 | -k' | ma | ey' | kil' | ku | kyek' | wo@' | yang' | N~ir'N~aac' | kye- |
-- | REL | I | give | to | worshipful | this | then | sight | worshipful |
if he do violence to the slaves whom I am giving to this Buddha,
may he not get sight of the exalted Buddha Mettey!"
l.33 | -k' | tre(y') | met=tey' | la: | or' | Deh' | go@' | || * || |
-- | exalted | Mettey | PROH | OPT | he | get | # |
may he not get sight of the exalted Buddha Mettey!"
Copyright(C)2002-2006, Hideo SAWADA, ILCAA, TUFS. All Rights Reserved.