Rajakumar (Myazadi) Inscription Pillar A, Burmese face

Original text in Bagan Period Burmese

Text accomodated to the modern orthography

English translation; the portion corresponding to the line in question is written in red.

♦ The transliteration system of Bagan period Mon-Burmese script is shown here. (Still under construction, sorry!)

♦ The transliteration system of Modern Burmese is shown here (but only in Japanese).

♦ Abbreviations used in the grosses are as follows: ATTR=attributive marker, CLF=classifier, CONJ=conjunctive subordinate clause marker, EMPH=emphatic particle, EUPH=euphonic particle attached to verbs, FUT=particle conveying future meaning, GEN=genitive marker, NMZR=nominalization marker, OPT=optative particle, PAST=particle conveying past meaning, PLR=plural particle, RLS=realis sentence marker, TITLE=ecclesiastical title, TOP=topic particle.

English translation is based on Taw Sein Ko & Chas Duroiselle(ed.) Epigraphia Birmanica, being Lithic and Other Inscriptions of Burma Vol I., Part I. Superintendent, Government Printing, Rangoon, Burma. 1919(repr.1972). pp.25-26.

l.01 || Shrii || na_mo_bud=dhaa_ya || pu_rhaa_s=khang' saa_sa_naa @a_nhac' ta-
|| Shrii || na_mo_bud=dhaa_ya || bhu_raa:sa_khang' saa_sa_naa @a_nhac' ta-
# prosperity # honour_to_Buddha # Buddha-lord religion year one

Prosperity! Honour to the Buddha!
One
thousand six hundred and twenty-eight years of the Buddha's religion having elapsed,
Sri Tribhuwanadityadhammaraj became king in this city of Arimaddanapur.

l.02 -c'thong' khrok'ryaa nhac'chaay' het'nhac' lon'_
-c'thong' khrok'raa nhac'chay' rhac'nhac' lwan'_
---thousand six-hundred two-ten eight-CLF pass-

One thousand six hundred and twenty-eight years of the Buddha's religion having elapsed,
Sri Tribhuwanadityadhammaraj became king in this city of Arimaddanapur.

l.03 _liy'brii_ra_kaa || iiy' @a_ri_mad=da_na_pur' maN~'su praN~'_
_le_prii:ra_kaa: || ii @a_ri_mad=da_na_pur' maN~'so praN~'_
-EUPH-finish-CONJ # this Arimaddanapur be_named-ATTR city-

One thousand six hundred and twenty-eight years of the Buddha's religion having elapsed,
Sri Tribhuwanadityadhammaraj became king in this city of Arimaddanapur.

l.04 _nhik'@aa || Shrii tri_bhu_wa_naa_di_tya_dham=ma_raaj' maN~'su ma-
_\nh'@aa: || Shrii tri_bhu_wa_naa_di_tya_dham=ma_raaj' maN~'so ma-
-in # prosperity Tribhuvanadityadhammaraja be_named-NMZR king

Sri Tribhuwanadityadhammaraj became king in this city of Arimaddanapur.

l.05 -ng' phlac'e@' || thiw' mang'e@' paay'ma_yaa ta-
-ng': phrac'\i' || thui mang':\i' pay'ma_yaa: ta-
-- become-RLS # that king-GEN beloved_wife one-

Sri Tribhuwanadityadhammaraj became king in this city of Arimaddanapur.
A beloved wife of that king was called Trilokavatamsaka-devi.

l.06 -c'yok'su_kaa tri_lo_ka_wa_TaM_sa_kaa_de_wii
-c'yok'so_kaa: tri_lo_ka_wa_TaM_sa_kaa_de_wii
---CLF-NMZR-TOP Trilokavatamsakadevi

A beloved wife of that king was called Trilokavatamsaka-devi,

l.07 maN~'e@' || thiw' paay'ma_yaa saa ta_mu_leh' raa_ja_
maN~'\i' || thui pay'ma_yaa: saa: ta_muu_laN~': raa_ja_
be_named-RLS # that beloved_wife son as_for Rajakumar

A beloved wife of that king was called Trilokavatamsaka-devi,
and that beloved wife had a son named Rajakumar.

l.08 _ku_maar' maN~'e@' || thiw' mang'kaa kyon' suM_rwoh'_
_ku_maar' maN~'\i' || thui mang':kaa: kywan' suM:rwaa_
-- be_named-RLS # that king-TOP slave three-village-

and that beloved wife had a son named Rajakumar.
The king
gave that beloved wife three villages of slaves.

l.09 _teh' paay'ma_yaa_@aa piy'e@' || thiw' paay'ma_
_taN~': pay'ma_yaa:@aa: pe:\i' || thui pay'ma_
-EMPH beloved_wife-to give-RLS # that beloved_wife

The king gave that beloved wife three villages of slaves.
That beloved wife having died,

l.10 _yaa sii=y_kha'ra_kaa || thiw' paay'ma_yaa tan'chaa_nhang=@' thi-
_yaa: se_khaY.ra_kaa: || thui pay'ma_yaa: tan'chaa_nhang'. thui
-- die-PAST-CONJ # that beloved ornament-with that

That beloved wife having died,
the king gave her ornaments and the three villages of slaves to her son, named Rajakumar.

l.11 -w' kyon' suM_rwoh'su_nhang=@'teh' thiw' paay'ma_yaa
-- kywan' suM:rwaa_so_nhang'.taN~': thui pay'ma_yaa:.
-- slave three-village-NMZR-with-EMPH that beloved_wifeGEN

the king gave her ornaments and the three villages of slaves to her son, named Rajakumar.

l.12 saa@(')saa raa_ja_ku_maar' maN~'so_@aa mang' piy'tuM_
saa: raa_ja_ku_maar' maN~'so_@aa: mang': pe:tuM_
son Rajakumar be_named-NMZR-to king give-again-

the king gave her ornaments and the three villages of slaves to her son, named Rajakumar.

l.13 _e@' || thuiw' mang' @a_nhac' nhac'chaay' het'nhac' mang' muu_bri_ruu-
_\i' || thui mang': @a_nhac' nhac'chay' rhac'nhac' mang': muu_prii:\rw'
-RLS # that king year two-ten eight-CLF king do-finish-CONJ

In the presence of the king who, having reigned twenty-eight years, had become sick even unto death,

l.14 -y=@'e@' siy'kha_muu naa_su_rhow'nhik'teh' || thuiw' raa_ja_ku_
-- se_kha_muu naa_sa_ro_\nh'taN~': || thui raa_ja_ku
-- die-about_to be_sick-ATTR-time-in-EMPH # that Rajakumar

In the presence of the king who, having reigned twenty-eight years, had become sick even unto death,
the
son of the beloved wife, who was named Rajakumar,

l.15 _maar' maN~'su paay'ma_yaa saa mi_mii_keiw' muy'so mang'_
_maar' maN~'so pay'ma_yaa: saa: mi_mi_kuiy' mwe:so mang':_
-- be_named-ATTR beloved_wife son self-body nourish-ATTR king-

the son of the beloved wife, who was named Rajakumar, calling to mind the favours of the king who had nurtured him,

l.16 _grii klaN~=jo ok'mi_ra_kaa || rhuy'@a_ti_su pu_rhaa_s=khang' @a_
_krii: kye:juu: @ok'me.ra_kaa: || rhwe_@a_ti_so bhu_raa:sa_khang_ @a_
-great favour recall-CONJ || gold-pure-ATTR Buddha-lord image

the son of the beloved wife, who was named Rajakumar, calling to mind the favours of the king who had nurtured him,
made an image of the Buddha all in gold

l.17 _chang' plu_ruy=@'e@' nhap'liy'su_rhow'teh' iy'si-
_chang' pru\rw' nhap'le_sa_ro_taN~': ii_sui.
-- make-CONJ dedicate-EUPH-ATTR-time-EMPH this-like

the son of the beloved wife, who was named Rajakumar, calling to mind the favours of the king who had nurtured him,
made an image of the Buddha all in gold and, approaching unto his presence, spoke thus :

l.18 -@' min=@'e@' || iy' rhuy'pu_rhaa_kaa nga_ s=khang(') @a_phei@' @a_ti@'_
-- min'.\i' || ii rhwe_bhu_raa:kaa: ngaa. sa_khang'. @a_phui. @a_tui._
-- sayHON-RLS # this gold-Buddha-TOP my lordGEN sake we-

the son of the beloved wife, who was named Rajakumar, calling to mind the favours of the king who had nurtured him,
made an image of the Buddha all in gold and, approaching unto his presence, spoke thus :
"I, your slave, made this golden Buddha for my lord ;

l.19 _kyon' plo@'su_teh' || kyon' suM_rwoh' @a_tui@'kyo-
_kywan' pru_so_taN~': || kywan' suM:rwaa @a_tui.kywa-
slave make-NMZR-EMPH || slave three-village we-slave

"I, your slave, made this golden Buddha for my lord ;
the three villages of slaves which my lord gave me, I give to this golden Buddha."

l.20 -n' nga s=khang' piy'su_saN~'kaa iy(') rhuy(')pu_rhaa_@aa @a_tui@'kyo-
-n' ngaa. sa_khang pe:so_saN~'kaa: ii rhwe_bhu_raa:@aa: @a_tui.kywa-
-- my lord give-NMZR-TOP-TOP this gold-Buddha-to we-slave

the three villages of slaves which my lord gave me, I give to this golden Buddha."

l.21 -n' piy'ye@' || thiw' rhow'teh' mang' nhac(')klui@'ra_kaa kong'_
-n' pe:\i' || thui ro_taN~': mang': nhac'kruik'ra_kaa: kong':_
-- give-RLS # that-time-EMPH king be_delighted-CONJ good-

the three villages of slaves which my lord gave me, I give to this golden Buddha."
In its presence the king, being delighted, said : "Good, Good!"

l.22 _lheng=@'teh' kong'lheng=@'teh' min=@'ruy=@'e@' sang^gri_
_lhyang'.taN~': kong':lhyang'.taN~': min'.\rw' sang'krii:_
-EUPH-EMPH good-EUPH-EMPH sayHON-CONJ TITLE-

In its presence the king, being delighted, said : "Good, Good!" and,
in the presence of the Chief Monk,

l.23 _ma_haa_ther' || sang^grii_mug=ga_li_put=ta_tis=sat=ther' || sang^grii_su_
_ma_haa_ther' || sang'krii:mug=ga_li_put=ta_tis=sat=ther' || sang'krii:su_
-chief_monk # TITLE-Muggaliputtatissatther || TITLE-

in the presence of the Chief Monk, Muggaliputtatissatther, Sumedha-Pandit, Brahmapal, Brahmadiw, Son and Sanghasena uiarapandit, the king poured water.

l.24 _me_dha_paN=Dit' || sang^grii_bra_hma_paal' || sang^grii_bra_hma_di-
_me_dha_paN=Dit' || sang'krii:bra_hma_paal' || sang'krii:bra_hma_de_
Sumedhapandit # TITLE-Brahmapal # TITLE-Brahmadiw

in the presence of the Chief Monk, Muggaliputtatissatther, Sumedha-Pandit, Brahmapal, Brahmadiw, Son and Sanghasena uiarapandit, the king poured water.

l.25 -w' || sang^gri_son' || sang^grii_sang^gha_se_na_wa_ra_paN=Di-
_wa || sang'krii:son' || sang'krii:sang^gha_se_na_wa_ra_paN=Di-
-- # TITLE-Son # TITLE-Sangghasenawarapandit

in the presence of the Chief Monk, Muggaliputtatissatther, Sumedha-Pandit, Brahmapal, Brahmadiw, Son and Sanghasena uiarapandit, the king poured water.

l.26 -t' || thuiw' s=khang'tui@' @a_mhok'teh' mang' riy' son'e@' ||
-t' || thui sa_khang'tui. @a_mhok'taN~': mang': re swan':\i' ||
-- # that lord-PLR presence?-EMPH king water pour-RLS #

in the presence of the Chief Monk, Muggaliputtatissatther, Sumedha-Pandit, Brahmapal, Brahmadiw, Son and Sanghasena uiarapandit, the king poured water.

l.27 thiw' brii_ra_kaa thuiw' raa_ja_ku_maar' maN~'su pay'ma_yaa@(') saa
thui prii:ra_kaa: thui raa_ja_ku_maar' maN~'so pay'ma_yaa. saa:
that finish-CONJ that Rajakumar be_named-ATTR beloved_wifeGEN son

This being done, the son of the beloved wife enshrined the golden Buddha,

l.28 thiw' rhuy'pu_rhaa thaa_pa_naa_ruy=@'e@' iy' rhuy' @a_thot' muu_so
thui rhwe_bhu_raa: thaa_pa_naa\rw' ii rhwe @a_thwat' muu_so
that gold-Buddha enshrine-CONJ this gold spire make-ATTR

This being done, the son of the beloved wife enshrined the golden Buddha,
and
made the cave(-pagoda) with the golden spire,

l.29 kuu plo@'e@' || plo@'brii_ra_kaa iy' kuu_pu_rhaa lhot'_
guu pru\i' || pru_prii:ra_kaa: ii guu_bhu_raa: lhwat'_
cave-pagoda make-RLS # make-finish-CONJ this cave-pagoda dedicate-

and made the cave(-pagoda) with the golden spire.

l.30 _su_rhow'nhik'teh' || sak'mu_na_lon' tac'rwoh' || ra_paa-
_sa_ro_\nh'taN~': || sak'mu_na_lwan' tac'rwaa || ra_pa-
-ATTR-time-in-EMPH || Sakmunalon one-village # Rapay

After that, when dedicating this cave-pagoda,

l.31 -y' tac'rwoh' || hen'buiw' tac'rwoh' || iy' kyon'
-y' tac'rwaa || rhan~'bui tac'rwaa || ii kywan'
-- one-village # Shinbo one-village # this slave

and made this shrine Buddha, he brought up (the folk of) Sakmunalon, one village, Rapay, one village, Shinbo, one village, these three villages of slaves

l.32 suM_rwoh' yo_ruy=@'e@' || thuiw' raa_ja_ku_maar' maN~'su pay'_
suM:rwaa yuu\rw' || thui raa_ja_ku_maar' maN~'so pay'_
three-village take-CONJ # that Rajakumar be_named-ATTR belove_wifeGEN

and made this shrine Buddha, he brought up (the folk of) Sakmunalon, one village, Rapay, one village, Shinbo, one village, these three villages of slaves
and he, the son of the beloved wife, poured water for this shrine and Buddha

l.33 _ma_yaa@' saa iy(') kuu_pu_rhaa_@aa riy' son'ruy=@'e@' iy'sei-
_ma_yaa. saa: ii guu_bhu_raa:@aa: re swan':\rw' ii_sui.
-- son this cave-pagoda-to water pour-CONJ this-like

and he, the son of the beloved wife, poured water for this shrine and Buddha, and thus said :

l.34 -@' min=@'e@' || iy' ngaa @a_mho@'kaa sar^b=ba_N~u_ta_N~aa-
-- min'.\i' || ii ngaa. @a_mhu_kaa: sab=ba_N~u_ta_N~aa-
-- sayHON-RLS # this my deed-TOP omniscience

and he, the son of the beloved wife, poured water for this shrine and Buddha, and thus said :
"Let this deed of mine be the cause of my obtaining Omniscience!

l.35 -N' praj=N~aa ra_@am=@'suu @a_krong' phlac'ciy=@'teh' || nga
-N' pa_N~aa ra_@aM.so @a_krong': phrac'ce_taN~': || ngaa.
-- wisdom obtain-FUT-ATTR cause become-OPT-EMPH # my

"Let this deed of mine be the cause of my obtaining Omniscience!
After me, (whosoever) whether (he be) my son, or grandson, or relative, or any other person,

l.36 nong'@aa nga saa laN~'gong' || nga mliy' laN~'gong' || nga @a_chu-
nong'@aa: ngaa. saa: laN~':kong': || ngaa. mre: laN~':kong': || ngaa. @a_chwe
afterward-in my son or # my grandson or # my relative

After me, (whosoever) whether (he be) my son, or grandson, or relative, or any other person,

l.37 -y' laN~'gong' || suu_tac'thuu laN~'gong' || iy' pu_rhaa_
-- laN~':kong': || suu_tac'thuu laN~':kong': || ii bhu_raa:_
-- or # other or # this Buddha-

After me, (whosoever) whether (he be) my son, or grandson, or relative, or any other person,
if he oppresses the slaves I have offered to this Buddha, may he not behold the Buddha Arimittiya!"

l.38 _@aa ngaa lhuu_kha_su kyon' @a_nhip'@a_cak(')teh' muu_mu_
_@aa: ngaa lhuu_khaY.so kywan' @a_nhip'@a_cak'taN~': muu_muu_
-to I donate-PAST-ATTR slave oppression-EMPH do-if

if he oppresses the slaves I have offered to this Buddha, may he not behold the Buddha Arimittiya!"

l.39 _kaa || @a_ri_mit=tir^yaa pu_rhaa_s=khang' @a_phuu_ra_siy' || == || *
_kaa: || @a_ri_mit=tir^yaa bhu_raa:sa_khang': ma_phuu:ra_ce || == ||
-- # Arimetteyya Buddha-lord not-behold-get-OPT #

if he oppresses the slaves I have offered to this Buddha, may he not behold the Buddha Arimittiya!

Copyright(C)2002-2006, Hideo SAWADA, ILCAA, TUFS. All Rights Reserved.