Rajakumar (Myazadi) Inscription Pillar A, Burmese face
Original text in Bagan Period Burmese
Text accomodated to the modern orthography
English translation; the portion corresponding to the line in question is written in red.
♦ The transliteration system of Bagan period Mon-Burmese script is shown here. (Still under construction, sorry!)
♦ The transliteration system of Modern Burmese is shown here (but only in Japanese).
♦ Abbreviations used in the grosses are as follows:
ATTR=attributive marker,
CLF=classifier,
CONJ=conjunctive subordinate clause marker,
EMPH=emphatic particle,
EUPH=euphonic particle attached to verbs,
FUT=particle conveying future meaning,
GEN=genitive marker,
NMZR=nominalization marker,
OPT=optative particle,
PAST=particle conveying past meaning,
PLR=plural particle,
RLS=realis sentence marker,
TITLE=ecclesiastical title,
TOP=topic particle.
♦ English translation is based on Taw Sein Ko & Chas Duroiselle(ed.) Epigraphia Birmanica, being Lithic and Other Inscriptions of Burma Vol I., Part I. Superintendent, Government Printing, Rangoon, Burma. 1919(repr.1972). pp.25-26.
l.01 |
|| Shrii || na_mo_bud=dhaa_ya || pu_rhaa_s=khang' saa_sa_naa @a_nhac' ta- |
|
|| |
Shrii |
|| |
na_mo_bud=dhaa_ya |
|| |
bhu_raa:sa_khang' |
saa_sa_naa |
@a_nhac' |
ta- |
|
# |
prosperity |
# |
honour_to_Buddha |
# |
Buddha-lord |
religion |
year |
one |
Prosperity! Honour to the Buddha!
One thousand six hundred and twenty-eight years of the Buddha's religion having elapsed,
Sri Tribhuwanadityadhammaraj became king in this city of Arimaddanapur.
l.02 |
-c'thong' khrok'ryaa nhac'chaay' het'nhac' lon'_ |
|
-c'thong' |
khrok'raa |
nhac'chay' |
rhac'nhac' |
lwan'_ |
|
---thousand |
six-hundred |
two-ten |
eight-CLF |
pass- |
One thousand six hundred and twenty-eight years of the Buddha's religion having elapsed,
Sri Tribhuwanadityadhammaraj became king in this city of Arimaddanapur.
l.03 |
_liy'brii_ra_kaa || iiy' @a_ri_mad=da_na_pur' maN~'su praN~'_ |
|
_le_prii:ra_kaa: |
|| |
ii |
@a_ri_mad=da_na_pur' |
maN~'so |
praN~'_ |
|
-EUPH-finish-CONJ |
# |
this |
Arimaddanapur |
be_named-ATTR |
city- |
One thousand six hundred and twenty-eight years of the Buddha's religion having elapsed,
Sri Tribhuwanadityadhammaraj became king in this city of Arimaddanapur.
l.04 |
_nhik'@aa || Shrii tri_bhu_wa_naa_di_tya_dham=ma_raaj' maN~'su ma- |
|
_\nh'@aa: |
|| |
Shrii |
tri_bhu_wa_naa_di_tya_dham=ma_raaj' |
maN~'so |
ma- |
|
-in |
# |
prosperity |
Tribhuvanadityadhammaraja |
be_named-NMZR |
king |
Sri Tribhuwanadityadhammaraj became king in this city of Arimaddanapur.
l.05 |
-ng' phlac'e@' || thiw' mang'e@' paay'ma_yaa ta- |
|
-ng': |
phrac'\i' |
|| |
thui |
mang':\i' |
pay'ma_yaa: |
ta- |
|
-- |
become-RLS |
# |
that |
king-GEN |
beloved_wife |
one- |
Sri Tribhuwanadityadhammaraj became king in this city of Arimaddanapur.
A beloved wife of that king was called Trilokavatamsaka-devi.
l.06 |
-c'yok'su_kaa tri_lo_ka_wa_TaM_sa_kaa_de_wii |
|
-c'yok'so_kaa: |
tri_lo_ka_wa_TaM_sa_kaa_de_wii |
|
---CLF-NMZR-TOP |
Trilokavatamsakadevi |
A beloved wife of that king was called Trilokavatamsaka-devi,
l.07 |
maN~'e@' || thiw' paay'ma_yaa saa ta_mu_leh' raa_ja_ |
|
maN~'\i' |
|| |
thui |
pay'ma_yaa: |
saa: |
ta_muu_laN~': |
raa_ja_ |
|
be_named-RLS |
# |
that |
beloved_wife |
son |
as_for |
Rajakumar |
A beloved wife of that king was called Trilokavatamsaka-devi,
and that beloved wife had a son named Rajakumar.
l.08 |
_ku_maar' maN~'e@' || thiw' mang'kaa kyon' suM_rwoh'_ |
|
_ku_maar' |
maN~'\i' |
|| |
thui |
mang':kaa: |
kywan' |
suM:rwaa_ |
|
-- |
be_named-RLS |
# |
that |
king-TOP |
slave |
three-village- |
and that beloved wife had a son named Rajakumar.
The king gave that beloved wife three villages of slaves.
l.09 |
_teh' paay'ma_yaa_@aa piy'e@' || thiw' paay'ma_ |
|
_taN~': |
pay'ma_yaa:@aa: |
pe:\i' |
|| |
thui |
pay'ma_ |
|
-EMPH |
beloved_wife-to |
give-RLS |
# |
that |
beloved_wife |
The king gave that beloved wife three villages of slaves.
That beloved wife having died,
l.10 |
_yaa sii=y_kha'ra_kaa || thiw' paay'ma_yaa tan'chaa_nhang=@' thi- |
|
_yaa: |
se_khaY.ra_kaa: |
|| |
thui |
pay'ma_yaa: |
tan'chaa_nhang'. |
thui |
|
-- |
die-PAST-CONJ |
# |
that |
beloved |
ornament-with |
that |
That beloved wife having died,
the king gave her ornaments and the three villages of slaves to her son, named Rajakumar.
l.11 |
-w' kyon' suM_rwoh'su_nhang=@'teh' thiw' paay'ma_yaa |
|
-- |
kywan' |
suM:rwaa_so_nhang'.taN~': |
thui |
pay'ma_yaa:. |
|
-- |
slave |
three-village-NMZR-with-EMPH |
that |
beloved_wifeGEN |
the king gave her ornaments and the three villages of slaves to her son, named Rajakumar.
l.12 |
saa@(')saa raa_ja_ku_maar' maN~'so_@aa mang' piy'tuM_ |
|
saa: |
raa_ja_ku_maar' |
maN~'so_@aa: |
mang': |
pe:tuM_ |
|
son |
Rajakumar |
be_named-NMZR-to |
king |
give-again- |
the king gave her ornaments and the three villages of slaves to her son, named Rajakumar.
l.13 |
_e@' || thuiw' mang' @a_nhac' nhac'chaay' het'nhac' mang' muu_bri_ruu- |
|
_\i' |
|| |
thui |
mang': |
@a_nhac' |
nhac'chay' |
rhac'nhac' |
mang': |
muu_prii:\rw' |
|
-RLS |
# |
that |
king |
year |
two-ten |
eight-CLF |
king |
do-finish-CONJ |
In the presence of the king who, having reigned twenty-eight years, had become sick even unto death,
l.14 |
-y=@'e@' siy'kha_muu naa_su_rhow'nhik'teh' || thuiw' raa_ja_ku_ |
|
-- |
se_kha_muu |
naa_sa_ro_\nh'taN~': |
|| |
thui |
raa_ja_ku |
|
-- |
die-about_to |
be_sick-ATTR-time-in-EMPH |
# |
that |
Rajakumar |
In the presence of the king who, having reigned twenty-eight years, had become sick even unto death,
the son of the beloved wife, who was named Rajakumar,
l.15 |
_maar' maN~'su paay'ma_yaa saa mi_mii_keiw' muy'so mang'_ |
|
_maar' |
maN~'so |
pay'ma_yaa: |
saa: |
mi_mi_kuiy' |
mwe:so |
mang':_ |
|
-- |
be_named-ATTR |
beloved_wife |
son |
self-body |
nourish-ATTR |
king- |
the son of the beloved wife, who was named Rajakumar, calling to mind the favours of the king who had nurtured him,
l.16 |
_grii klaN~=jo ok'mi_ra_kaa || rhuy'@a_ti_su pu_rhaa_s=khang' @a_ |
|
_krii: |
kye:juu: |
@ok'me.ra_kaa: |
|| |
rhwe_@a_ti_so |
bhu_raa:sa_khang_ |
@a_ |
|
-great |
favour |
recall-CONJ |
|| |
gold-pure-ATTR |
Buddha-lord |
image |
the son of the beloved wife, who was named Rajakumar, calling to mind the favours of the king who had nurtured him,
made an image of the Buddha all in gold
l.17 |
_chang' plu_ruy=@'e@' nhap'liy'su_rhow'teh' iy'si- |
|
_chang' |
pru\rw' |
nhap'le_sa_ro_taN~': |
ii_sui. |
|
-- |
make-CONJ |
dedicate-EUPH-ATTR-time-EMPH |
this-like |
the son of the beloved wife, who was named Rajakumar, calling to mind the favours of the king who had nurtured him,
made an image of the Buddha all in gold and, approaching unto his presence, spoke thus :
l.18 |
-@' min=@'e@' || iy' rhuy'pu_rhaa_kaa nga_ s=khang(') @a_phei@' @a_ti@'_ |
|
-- |
min'.\i' |
|| |
ii |
rhwe_bhu_raa:kaa: |
ngaa. |
sa_khang'. |
@a_phui. |
@a_tui._ |
|
-- |
sayHON-RLS |
# |
this |
gold-Buddha-TOP |
my |
lordGEN |
sake |
we- |
the son of the beloved wife, who was named Rajakumar, calling to mind the favours of the king who had nurtured him,
made an image of the Buddha all in gold and, approaching unto his presence, spoke thus :
"I, your slave, made this golden Buddha for my lord ;
l.19 |
_kyon' plo@'su_teh' || kyon' suM_rwoh' @a_tui@'kyo- |
|
_kywan' |
pru_so_taN~': |
|| |
kywan' |
suM:rwaa |
@a_tui.kywa- |
|
slave |
make-NMZR-EMPH |
|| |
slave |
three-village |
we-slave |
"I, your slave, made this golden Buddha for my lord ;
the three villages of slaves which my lord gave me, I give to this golden Buddha."
l.20 |
-n' nga s=khang' piy'su_saN~'kaa iy(') rhuy(')pu_rhaa_@aa @a_tui@'kyo- |
|
-n' |
ngaa. |
sa_khang |
pe:so_saN~'kaa: |
ii |
rhwe_bhu_raa:@aa: |
@a_tui.kywa- |
|
-- |
my |
lord |
give-NMZR-TOP-TOP |
this |
gold-Buddha-to |
we-slave |
the three villages of slaves which my lord gave me, I give to this golden Buddha."
l.21 |
-n' piy'ye@' || thiw' rhow'teh' mang' nhac(')klui@'ra_kaa kong'_ |
|
-n' |
pe:\i' |
|| |
thui |
ro_taN~': |
mang': |
nhac'kruik'ra_kaa: |
kong':_ |
|
-- |
give-RLS |
# |
that-time-EMPH |
king |
be_delighted-CONJ |
good- |
the three villages of slaves which my lord gave me, I give to this golden Buddha."
In its presence the king, being delighted, said : "Good, Good!"
l.22 |
_lheng=@'teh' kong'lheng=@'teh' min=@'ruy=@'e@' sang^gri_ |
|
_lhyang'.taN~': |
kong':lhyang'.taN~': |
min'.\rw' |
sang'krii:_ |
|
-EUPH-EMPH |
good-EUPH-EMPH |
sayHON-CONJ |
TITLE- |
In its presence the king, being delighted, said : "Good, Good!" and,
in the presence of the Chief Monk,
l.23 |
_ma_haa_ther' || sang^grii_mug=ga_li_put=ta_tis=sat=ther' || sang^grii_su_ |
|
_ma_haa_ther' |
|| |
sang'krii:mug=ga_li_put=ta_tis=sat=ther' |
|| |
sang'krii:su_ |
|
-chief_monk |
# |
TITLE-Muggaliputtatissatther |
|| |
TITLE- |
in the presence of the Chief Monk, Muggaliputtatissatther, Sumedha-Pandit, Brahmapal, Brahmadiw, Son and Sanghasena uiarapandit, the king poured water.
l.24 |
_me_dha_paN=Dit' || sang^grii_bra_hma_paal' || sang^grii_bra_hma_di- |
|
_me_dha_paN=Dit' |
|| |
sang'krii:bra_hma_paal' |
|| |
sang'krii:bra_hma_de_ |
|
Sumedhapandit |
# |
TITLE-Brahmapal |
# |
TITLE-Brahmadiw |
in the presence of the Chief Monk, Muggaliputtatissatther, Sumedha-Pandit, Brahmapal, Brahmadiw, Son and Sanghasena uiarapandit, the king poured water.
l.25 |
-w' || sang^gri_son' || sang^grii_sang^gha_se_na_wa_ra_paN=Di- |
|
_wa |
|| |
sang'krii:son' |
|| |
sang'krii:sang^gha_se_na_wa_ra_paN=Di- |
|
-- |
# |
TITLE-Son |
# |
TITLE-Sangghasenawarapandit |
in the presence of the Chief Monk, Muggaliputtatissatther, Sumedha-Pandit, Brahmapal, Brahmadiw, Son and Sanghasena uiarapandit, the king poured water.
l.26 |
-t' || thuiw' s=khang'tui@' @a_mhok'teh' mang' riy' son'e@' || |
|
-t' |
|| |
thui |
sa_khang'tui. |
@a_mhok'taN~': |
mang': |
re |
swan':\i' |
|| |
|
-- |
# |
that |
lord-PLR |
presence?-EMPH |
king |
water |
pour-RLS |
# |
in the presence of the Chief Monk, Muggaliputtatissatther, Sumedha-Pandit, Brahmapal, Brahmadiw, Son and Sanghasena uiarapandit, the king poured water.
l.27 |
thiw' brii_ra_kaa thuiw' raa_ja_ku_maar' maN~'su pay'ma_yaa@(') saa |
|
thui |
prii:ra_kaa: |
thui |
raa_ja_ku_maar' |
maN~'so |
pay'ma_yaa. |
saa: |
|
that |
finish-CONJ |
that |
Rajakumar |
be_named-ATTR |
beloved_wifeGEN |
son |
This being done, the son of the beloved wife enshrined the golden Buddha,
l.28 |
thiw' rhuy'pu_rhaa thaa_pa_naa_ruy=@'e@' iy' rhuy' @a_thot' muu_so |
|
thui |
rhwe_bhu_raa: |
thaa_pa_naa\rw' |
ii |
rhwe |
@a_thwat' |
muu_so |
|
that |
gold-Buddha |
enshrine-CONJ |
this |
gold |
spire |
make-ATTR |
This being done, the son of the beloved wife enshrined the golden Buddha,
and made the cave(-pagoda) with the golden spire,
l.29 |
kuu plo@'e@' || plo@'brii_ra_kaa iy' kuu_pu_rhaa lhot'_ |
|
guu |
pru\i' |
|| |
pru_prii:ra_kaa: |
ii |
guu_bhu_raa: |
lhwat'_ |
|
cave-pagoda |
make-RLS |
# |
make-finish-CONJ |
this |
cave-pagoda |
dedicate- |
and made the cave(-pagoda) with the golden spire.
l.30 |
_su_rhow'nhik'teh' || sak'mu_na_lon' tac'rwoh' || ra_paa- |
|
_sa_ro_\nh'taN~': |
|| |
sak'mu_na_lwan' |
tac'rwaa |
|| |
ra_pa- |
|
-ATTR-time-in-EMPH |
|| |
Sakmunalon |
one-village |
# |
Rapay |
After that, when dedicating this cave-pagoda,
l.31 |
-y' tac'rwoh' || hen'buiw' tac'rwoh' || iy' kyon' |
|
-y' |
tac'rwaa |
|| |
rhan~'bui |
tac'rwaa |
|| |
ii |
kywan' |
|
-- |
one-village |
# |
Shinbo |
one-village |
# |
this |
slave |
and made this shrine Buddha, he brought up (the folk of) Sakmunalon, one village, Rapay, one village, Shinbo, one village, these three villages of slaves
l.32 |
suM_rwoh' yo_ruy=@'e@' || thuiw' raa_ja_ku_maar' maN~'su pay'_ |
|
suM:rwaa |
yuu\rw' |
|| |
thui |
raa_ja_ku_maar' |
maN~'so |
pay'_ |
|
three-village |
take-CONJ |
# |
that |
Rajakumar |
be_named-ATTR |
belove_wifeGEN |
and made this shrine Buddha, he brought up (the folk of) Sakmunalon, one village, Rapay, one village, Shinbo, one village, these three villages of slaves
and he, the son of the beloved wife, poured water for this shrine and Buddha
l.33 |
_ma_yaa@' saa iy(') kuu_pu_rhaa_@aa riy' son'ruy=@'e@' iy'sei- |
|
_ma_yaa. |
saa: |
ii |
guu_bhu_raa:@aa: |
re |
swan':\rw' |
ii_sui. |
|
-- |
son |
this |
cave-pagoda-to |
water |
pour-CONJ |
this-like |
and he, the son of the beloved wife, poured water for this shrine and Buddha, and thus said :
l.34 |
-@' min=@'e@' || iy' ngaa @a_mho@'kaa sar^b=ba_N~u_ta_N~aa- |
|
-- |
min'.\i' |
|| |
ii |
ngaa. |
@a_mhu_kaa: |
sab=ba_N~u_ta_N~aa- |
|
-- |
sayHON-RLS |
# |
this |
my |
deed-TOP |
omniscience |
and he, the son of the beloved wife, poured water for this shrine and Buddha, and thus said :
"Let this deed of mine be the cause of my obtaining Omniscience!
l.35 |
-N' praj=N~aa ra_@am=@'suu @a_krong' phlac'ciy=@'teh' || nga |
|
-N' |
pa_N~aa |
ra_@aM.so |
@a_krong': |
phrac'ce_taN~': |
|| |
ngaa. |
|
-- |
wisdom |
obtain-FUT-ATTR |
cause |
become-OPT-EMPH |
# |
my |
"Let this deed of mine be the cause of my obtaining Omniscience!
After me, (whosoever) whether (he be) my son, or grandson, or relative, or any other person,
l.36 |
nong'@aa nga saa laN~'gong' || nga mliy' laN~'gong' || nga @a_chu- |
|
nong'@aa: |
ngaa. |
saa: |
laN~':kong': |
|| |
ngaa. |
mre: |
laN~':kong': |
|| |
ngaa. |
@a_chwe |
|
afterward-in |
my |
son |
or |
# |
my |
grandson |
or |
# |
my |
relative |
After me, (whosoever) whether (he be) my son, or grandson, or relative, or any other person,
l.37 |
-y' laN~'gong' || suu_tac'thuu laN~'gong' || iy' pu_rhaa_ |
|
-- |
laN~':kong': |
|| |
suu_tac'thuu |
laN~':kong': |
|| |
ii |
bhu_raa:_ |
|
-- |
or |
# |
other |
or |
# |
this |
Buddha- |
After me, (whosoever) whether (he be) my son, or grandson, or relative, or any other person,
if he oppresses the slaves I have offered to this Buddha, may he not behold the Buddha Arimittiya!"
l.38 |
_@aa ngaa lhuu_kha_su kyon' @a_nhip'@a_cak(')teh' muu_mu_ |
|
_@aa: |
ngaa |
lhuu_khaY.so |
kywan' |
@a_nhip'@a_cak'taN~': |
muu_muu_ |
|
-to |
I |
donate-PAST-ATTR |
slave |
oppression-EMPH |
do-if |
if he oppresses the slaves I have offered to this Buddha, may he not behold the Buddha Arimittiya!"
l.39 |
_kaa || @a_ri_mit=tir^yaa pu_rhaa_s=khang' @a_phuu_ra_siy' || == || * |
|
_kaa: |
|| |
@a_ri_mit=tir^yaa |
bhu_raa:sa_khang': |
ma_phuu:ra_ce |
|| == || |
|
-- |
# |
Arimetteyya |
Buddha-lord |
not-behold-get-OPT |
# |
if he oppresses the slaves I have offered to this Buddha, may he not behold the Buddha Arimittiya!