音声1 Sannupista sine 'acahcipo monimahpo taa reske. sine monimahpo reske,hacikoo monimahpo. reske yayne taa, ウン neya 'acahcipo, reske yayne, sine 'unkayoh 'ahun manu. 'unkayoh 'ahuni ike taa pon monimahpo 'uh teh taa, res- 'ampa wa 'asin manu. サンヌピシ村で一人のババが娘を育てていた。一人の娘を育てていた。小さい女の子だった。育てていて、そのババが育てていたのだが、ウンカヨお化けが入って来て、その女の子をさらって抱いて出て行ったとさ。
音声2 'orowa tani taa, 'acahcipo taa neya mahmicihi 'oskoro kusu taa, 'oponi 'oman manu. 'unkayoh 'ampa teh 'omanihi kayki... それからババはその孫娘を心配したから、あとをつけて行ったとさ。お化けが抱いて行ったあとを、、、
音声3 'oponi 'omanihi ne'ampe taa neya hekaci taa, pon monimahpo taa, ci'osewa nii, 'onnaykene 'ahun'te 'ike taa 'oman manu. あとをつけて行ったら、その子は、その女の子は、中が空洞の木の中に入れて(お化けは)行ってしまったとさ。
音声4 maas pon tara pii maas pon tara pii
  taara pih tara pii taara pii taara pih tara pii taara pii
  'aatuy soo kuru kaa 'aatuy soo kuru kaa
  cihawee sunkaa cihawee sunkaa
  cihawee suuyee cihawee suuyee
  maas pon tara pii maas pon tara pii
  taara pih tara pii taara pii taara pih tara pii taara pii
音声11 nah taa cis wa 'oman manu, 'acahcipo. と泣きながらババは暮らしていたとさ。
音声12 neyke tani taa 'omanayne, neya 'unkayoh 'utah, monimahpo 'osewanii wa 'ahunkehcipe taa taawa 'uh teh taa 'ampa teh taa pahkay teh 'orowa taa san manu. sani ike taa cise 'ohta san teh taa 'ay yayne taa, 'ahci micihi tura 'an nayne taa, 'unkayoh taa suy sapahci manu. それでしばらくして、そのお化けたちは、その空洞の木に入れておいた娘をそこからとって抱いて、背負ってからまた下りてきたとさ。下りてきて、その家に下りてきて、ババは孫と一緒にしばらくいたが、お化けはまたやって来たとさ。
音声13 sapahci manuyke taa, neya pon monimahpo suy 'ukahci teh 'ampahci teh payehci manu. やって来たから、その小さい女の子をまたとって連れて行ったとさ。
音声14 'acahcipo taa, "kiisiri wempe cinee kusu yooponi 'aas." ババは、「わしが悪かったからあとで行くよ。」
音声15 nah yee 'ike taa, 'orowa suy makan manuyke taa, makan ayne taa, sine horokewpo taa, neya, 'ekanraye san. 'acahcipo 'ekanraye san manu. と言って、それからまた山の方へ上っていったら、一人の男が、その迎えに下りてきた。ババを出迎えに下りてきたとさ。
音声16 'ekanraye sanihi ne'ampe taa, neya poo, mopnimahpo taa, 'ampa teh taa san manu. 'acahcipo taa, 出迎えに下りてきたのだが、その時その娘を抱いて下りてきたとさ。ババは、
音声17 "kii siri wempe cinee kusu yooponi 'aas." 「わしが悪かったからあとで来たよ。」
音声18 nah yee 'ike taa 'uh teh taa, neya hekaci 'uh teh taa 'orowa 'ampa wa san manu. と言って、抱いて、その子をとって、それから連れて帰ったとさ。
音声19 neya 'unkayoh taa suy 'ukahci kusu nah 'eraman kusu 'orowa tani taa 'ampa wa san teh tani cise 'ohta 'ama teh taa, 'orowa 'apa tompa teh taa 'okayahci yayne taa, neya ruutonta 'ekaarihici horokewpo taa, 'ekaarihci 'an 'ohta taa, そのお化けがはまた連れて行くだろうと思ったから、こんどは今連れて帰って家に置いて、それから戸を閉めておいたが、しばらくして道端で出会った男が言ったとさ。
音声20 "neya suy monimahpo, 'acahcipo 'e'amahkaha hanka 'e'asu wen. ku'ani ku'ampa kumakan kusu 'iki. 'unkayoh taa hannehka neera karahci kusu 'iki, neyaa." 「この娘をまた、ババが自分の孫娘を連れて行ったら良くない。私が連れて行くから。そうしたらお化けは何もすることはできないだろうよ。」
音声21 nah yee teh 'orowa taa 'uh teh taa, 'ampa wa makan manu, cise 'ene. tura wa 'oman manu. と言ってから、子どもを(男が)抱いて、連れて行ったとさ、自分の家へ。一緒に連れて行ったとさ。
音声22 neeteh 'okaaketa taa, 'acahcipo taa, yooponi taa 'omanihi ne'ampe taa horokewpo nukara 'ike taa, そうしてそれから、ババはそのあとについていって男に向かって、
音声23 "kiisiri wempe cinee kusu yooponi 'aas." 「わしが悪かったからあとで来たよ。」
音声24 nah taa yee 'ike taa, mahmicihi 'oponi taa 'oman manu, monimahpo. horokewpo 'ampa teh 'omani ike taa 'oponi taa 'oman ike san. と言って、ババは自分の孫娘のあとを追っていったとさ、その娘のあとを。男が連れていって、そのあとを追ってババは行って、帰ってきた。
音声25 'acahcipo taa, tura 'ahun ike taa, caroke'ene taa 'ipekara 'ike 'ipere.'omantene taa, ババは、みな一緒に家に入って、ご馳走をして、食事を作って食べさせた。そうして、
音声26 "san kusu kara 'ike taa hanka sanke kusu. teeta 'ama kusu, monimahpo tura 'ama kusu, monimahpo tura 'ama kusu." nah taa yee 'ike taa, 「今帰るけれど、この子は帰らせないよ。ここに置いていくから、娘は置いていくから、一緒にいなさい。」と言ったら、
音声27 "pirikano reske kusu 'iki." nah yee 'ike taa, 'amahkaha ne'ampe taa, monimahpo オオキクナル マンデ taa, 'acahci po reskehci manu. ソーイウ tuytah ダ. 「わしがちゃんと育てるから。」とババが言って、その娘は大きくなるまで、ババが育てたとさ。そういう話だ。