音声1 Sannupista sine yeesu 'an manu. サンヌピシ村に一人の男がいたとさ。
音声2 yeesu macihi tura 'okayahci 'ike taa 'ampene 'inkarah 'ohkayo nee manu. 男は妻と一緒にいて、そのまったく目が見えない男だったとさ。
音声3 neyke tani taa monimahpo 'otakaata sani ike taa, pon kamuy sineh 'ekaari.pon kamuy sineh 'ekaari 'ike taa 'orowa 'ampa wa makani ike taa, riye teh taa 'orowa tooto 'ike suke 'ike 'ee manu. sinenehka 'ee manu. hokuhu nukara ka hankii kusu, sinenehka 'ee manu. それで妻が浜に出て、一匹のアザラシを見つけた。小さいアザラシを一匹見つけてそれを山の方へ運んでいって、皮をはいで煮てたいて食べたとさ。一人で食べたとさ。夫は目が見えなかったから一人で食べたとさ。
音声4 sinenehka 'ee teh taa, 'orowa ne'an kirupuhu naa taa 'okore ne'an taa tooto 'ike taa, 'ee manu. 妻は一人で食べて、それからその脂をみんな煮て、食べたとさ。
音声5 'ee teh taa アノー 'enkokehe taa pise 'oro'oo teh taa rih wa 'ahte teh taa 'orowa hohpa teh taa, niina kusu ダカ 'asin teh 'oman manu. 食べて、あのう、その半分を胃袋へ入れて上からつるしてからそのままにして、マキとりに出かけていったとさ。
音声6 'okaaketa taa, ne'an tooto teh 'ee kanne taa kopisi manu. メーミエナイモンダカラ, taa kopisi manu. そのあとで、妻がそれを煮て食べていたから夫は聞いたとさ。目が見えないもんだから、その食べるのを聞いたとさ。
  kopisihi ne'ampe, 聞いたことは、
音声8 " 'iine'ahsuy mayneh, hemata 'e'ee hee? 'ekii noya hee?" 「ねえお前、お前は何を食べたのか?お前がとってきたヨモギかい?」
  nah yee manu. と言ったとさ。
音声10 neeteh tani taa, 'ee 'omantene taa 'ikasmape taa pise 'oro'oo teh taa, rih wa 'ah teh taa hohpa teh 'asin teh 'oman manu. niina kusu 'oman manu. すると今度、妻は食べてから残りを胃袋に入れて、上からつるしてそのままにして出ていったとさ。マキとりに行ったとさ。
音声11 neeteh 'okaaketa taa, tani horokewpo taa tani 'ampene 'inkarah kusu 'orowa 'asin 'ike taa, soyta 'asin teh taa, kinta makan 'ike taa, susu tuye manu.susu tuye teh taa 'ampa 'ahun manuyke taa cise 'ohta 'ahun teh taa 'inaw kara. 'unci 'inaw karaha ne'ampe taa, 'orowa hemaka teh taa, tani taa nonna 'itah manu. そうしてから、今男はまったく目が見えないからそこから出て、外に出て、山の方へ行って、ヤナギを切ったとさ。ヤナギを切ってそれを持って入ってきたら家の中に入ってイナウを作った。火の神のイナウを作ってから、作り上げて、今度はお祈りを唱えたとさ。
音声12 'unci'acahcipo 'unci'acahcipo 'unci'acahcipo 'unci'acahcipo
  kusikihi pereperee kusikihi pereperee
  'unci'acahcipo 'unci'acahcipo 'unci'acahcipo 'unci'acahcipo
  nah kii manu. と言ったとさ。
音声16 nah kii yayne tani taa sikihi naske manu. 'iramasinta 'inkara manu. そうしていたら目が開いたとさ。何でもきれいに見えたとさ。
音声17 'iramasinta 'inkara teh tani taa 'orowa taa, 'episkanne 'ihunara yayne taa, neya macihi nakapuru 'oro'oo pise ta'ah nukara manu. 何でもきれいに見えたのでそれから、周りを探していたが、その妻がナカプル脂を入れた胃袋が見つかったとさ。
音声18 neyke tani taa neya pise taa, sanke 'ike taa, nakapuruhu 'ee wa 'ee wa 'omantene taa, tani pise 'onnayketa 'ahun teh tani taa mokoro manu. そうしてその胃袋を、下ろして、ナカプル脂を食べて食べていたが、その胃袋の中に入って眠ってしまったとさ。
音声19 teh 'anayne tani taa, monimahpo taa, tani niina wa san teh tani taa, nii 'ama teh 'orowa neya pise ranke 'ike taa, nakapuruhu 'ampene 'okore 'isam manu. そうしているうちに、女が、今マキとりから帰ってきて、マキを置いてそれからその胃袋を下ろしたら、ナカプル脂はすっかりなくなっていたとさ。
音声20 nakapuruhu 'isan teh tani taa pise 'onnayketa taa neya horokewpo 'ani ike taa 'orowa tuhse teh 'asin manu. ナカプル脂がなくなっていてその胃袋の中にその男がいて、そこから男が飛んで出てきたとさ。
音声21 tuhse teh 'asin 'ike taa, horokewpo tuhse teh 'asin teh taa, neya macihi 'okoyse kusu 'asin 'ike, taa neya payserehe 'onne 'ahun teh taa, honihi 'onnaykene 'ahun teh, honihi 'onnayketa 'ahun teh 'an manu. 飛んで出てきて、男が飛んで出てきたので、その妻がオシッコに出たとき、その payserehe に入って、その腹の中に入って、その腹の中に入っていたとさ。
音声22 'anayne tani taa, monimahpo taa tani 'ahun teh cise 'ohta 'ahun teh taa, 'ene yee manu. そうして今、女は入って家の中に入って、こう言ったとさ。
音声23 'awwen kuhte kuhte 'awwen kuhte kuhte
  'awwen kuhte kuhte 'awwen kuhte kuhte
  nah yee 'ike taa, pise poye yayne taa, pise 'ohta neh ka 'isam manu. こう言って、胃の中を混ぜてみたが、胃の中には何もなかったとさ。
音声26 pise 'ohta neh ka 'isan teh taa, nakapuru 'okore 'ee wa 'isan teh, kohcise 'ohta taa 'ahun teh taa, 'onnayketa 'an kusu 'an manu. 胃の中には何もなくて、ナカプル脂は全部食べてなくなって、kohciseに入って、その中に入っていたとさ。
音声27 'orowa tani taa, taawa 'asin teh taa macihi taa koyki manu. macihi koyki 'omantene taa, pise kuh toy 'onnee pokihi 'okaakara 'ahun manu. それから今その、そこから出てその妻とけんかをしたとさ。妻とけんかをして、pise kuh toyへ、下から入ったとさ。
音声28 neeteh tani taa, honihi 'onnayketa monimahpo honihi 'onnayketa taa 'an manu. そうして今度、お腹の中に、女がお腹の中にいたとさ。
音声29 'anayne tani taa, monimahpo taa tani honihi 'araka honi'araka 'ike taa, そうしているうちに今度、女は腹が痛く腹が痛くなって、
音声30 'a'ii, taa yeesu honkoyki 'a'ii, taa yeesu honkoyki
  'a'ii, taa yeesu 'a'ii, taa yeesu
音声32 nah kii teh taa 'asin 'ike taa, tani horokewpo monimahpo pokihi 'orowa 'asin manu. といって入ってきて、こんど男は女の下から出てきたとさ。
音声33 'asin teh taa cise ta 'ahun teh taa, tani nakapuru pisehe taa 'orowa sanke. 出てきて家に入って、こんど脂を胃袋から出して下ろした。
音声34 'awwen kuhte kuhta 'awwen kuhte kuhte
  'awwen kuhte kuhte 'awwen kuhte kuhte
  nah kii 'ike taa, pise 'onnayke hokuskara ka koyaykus 'ike taa, suy taa pisehe 'onnayke 'ene 'ahun manu. と言って、胃袋の中をhokuskaraすることができなかったから、また袋の中に入ったとさ。
音声37 'ahun teh 'an yayne tani taa neya yeesu 'ahuni ike taa, neya pisehe taa cahse 'ike poye. 中に入って、袋の中にそのイェースが入って、その袋は滑って穴が開いた。
音声38 poyehe ne'ampe neya yeesu 'asin 'ike taa, suy ciyehe 'okaakara honihi 'onne 'ahun manu. 穴が開いたから、イェースは出てきて、また下の方から腹の中に入ったとさ。
音声39 neeteh tani taa, horokewpo taa monimahpo pokihi 'onnayketa 'an teh taa, 'ay yayne taa, 'otakaata san manu. そうして、男は女の下の中に入っていて、しばらくいて、浜に出たとさ。
音声40 'otakaata san teh taa, monimahpo 'otakaata san teh 'ay yayne taa, neya horokewpo taa, monimahpo pokihi 'orowa 'asin teh taa neya macihi koyki koyki 'omayehe 'ociwe manu. 浜に下りて、女が浜に出ていたが、その男は女の下から出てきて、その女を殴って殴ってフトンを投げ付けたとさ。
音声41 'ociwe teh taa 'orowa taa, macihi 'ohta 'ahun 'ike taa, macihi koyki manu. 投げてから、女は中に入ったが、また女を殴ったとさ。
音声42 macihi koyki 'omantene taa, 'ociwe teh taa 'orowa taa hohpa teh taa, 'asin teh taa, nakene ダカ 'omanihi nee manu. 女を殴って殴り飛ばしてから放って、自分は出て、どこかへ行ってしまったとさ。
音声43 'omay yayne taa, sine nay 'ani ike taa, nay 'ohta 'oman teh taa, naywahkaha kuu wa taa makan ayne taa, sine mahtekuh taa 'okoyse 'ike taa, neya 'ampehe 'okaakara ciyehe 'okaakara 'ahun manu. ずっと行くと、一本の川があって、川のそばに行って、水を飲んで、上っていくと、一人の女がそこでオシッコをしていたので、男はその下から中へ入っていったとさ。
音声44 'ahun teh taa 'orowa (simah) monimahpo taa, simah taa, nuwah pokihi 'orowa taa 'ahun manu. 中に入って、それで、その女はうなって、(家に)入ったとさ。
音声45 'a'ii taa yeesu honkoyki 'a'ii taa yeesu honkoyki
  'a'ii taa yeesu honkoyki 'a'ii taa yeesu honkoyki
音声47 nah taa kii wa taa 'omanihi neyke, neya 'ampe 'okakara 'ahuni ike, honihi 'onnayketa 'an manu. とうなりながらいたが、その男は、その女の下から入って腹の中にいたとさ。
音声48 'anayne tani taa, cise 'ohta 'ahun teh taa, tani taa nuwah manu. そうしてこんど、家の中に入って、またうなったとさ。
音声49 'a'ii taa yeesu honkoyki 'a'ii taa yeesu honkoyki
  'a'ii taa yeesu honkoyki 'a'ii taa yeesu honkoyki
音声51 nah kii. とうなった。
音声52 taa pise poye yayne taa 'orowa sine yeesu 'asin manu.yeesu 'asini ike taa, neya horokewpo (monimahpo) tura 'ukoykihci 'ukoykihci 'omantene taa, neya horokewpo (monimahpo) taa kenrus miire teh cise 'onne 'ociwe manu. こうして袋の中で暴れていたが、それからもう一人のイェースが出てきたとさ。イェースが出てきて、その腹の中に入った男と殴り合って殴り合って、その男は血まみれになって家の方へ投げ出されたとさ。
音声53 'ociwe teh 'orowa taa, hohpa teh 'oman manu. hohpa teh 'oman nayne taa, suy sine too 'omanihi ne'ampe sine nay san manu. wahka kaari san manu.san nay 'ani ike taa, naa kuu wa makan ayne taa, sine mahtekuh 'okoyse 'ike taa, cii 'okakara 'ahun manu. イェースは男を投げてそのまま出ていったとさ。行って、また一日経って行くと、一本の川が流れていたとさ。水が流れていたとさ。川があったから、その水を飲んでいたら、女がオシッコをしていたから、その下から入ったとさ。
音声54 neyke tani taa, taa monimahpo taa nuwah wa taa 'ahun manu. それでまた、その女はうなって、家に入ってきたとさ。
音声55 taa honihi 'araka, taa yeesu honkoyki taa honihi 'araka, taa yeesu honkoyki
  'a'ii taa yeesu honkoyki 'a'ii taa yeesu honkoyki
  tah 'onuwah 'an. とうなった。
音声58 'orowa taa horokewpo taa macihi honihi taa poye yayne taa hosiki taa, 'ay 'asinke. keh, tah 'ohkayo 'esa'ipe, 'uki ike mahta 'amaa. suy naa honihi kopunkara yayne taa, kuu 'asin. taa suy tah 'ohkayo 'esa'ipe tah 'uki ike mahta 'ama. それから男は妻の腹の中で暴れた挙句まず最初に、矢を出した。それを男がとって奥に置いた。また腹を見守っていたら、弓が出てきた。それを男がまたとって奥に置いた。
音声59 taa 'anayne taa, sine horokewpo taa, monimahpo, cisekoro mahtekuh honihi 'orowa 'asin manuyke taa, neya horokewpo tura 'ukoykihci 'ukoykihci teh horokewpo taa kenrus miire 'ike taa, 'ociwe manu. そうしているうちに、一人の男が妻の腹の中から出てきたから、(イェースは)その男と殴り合って殴り合って男は血まみれになって投げ飛ばされたとさ。
音声60 'ociwe teh tani taa, 'okaaketa 'orowa suy taa, suy taa, 'oman ayne taa sine horokewpo taa wahka kuu kusu 'an manu. 投げて、その後でまた、男は、旅に出て水を飲んでいたとさ。
音声61 taa 'ohta 'ahun teh taa, 'oman teh taa, ko'ipisi. そこに入ってきて、尋ねたとさ。
音声62 "ne'aynu kuru 'enukaraa? nee seta kuru 'enukara? " 「だれか人間に会ったか?なにか犬に会ったか?」
音声63 "nee seta ka nukara ka hankii. nee 'aynu ka nukara ka hankii." nah yee manu. 「なんの犬にも会わない。どんな人間にも会わない。」と言ったとさ。
音声64 neeteh tani taa 'anayne taa, monimahpo taa macihi taa, 'aa, kimma 'otakaawa kimma tah 'ehahtaa wa san manu. こうしていたら、女が、その妻が山からユリ根をほって下りてきたとさ。
音声65 'ehahtaa wa sani ike taa, tani 'ipekara 'ike taa, 'ehci. ユリ根ほりをして、下りてきて、食事の仕度をして、食べた。
音声66 tu horokewpo 'uta 'ipehci 'omantene taa, monimahpo 'okoyse kusu 'asinihi ne'ampe taa 'oponi 'asin teh taa 'okoyse 'ike pokihi 'okaakara taa pokihi honihi 'onne 'ahun manu. 男と2人で食べて、女がオシッコに出たら男も後からついて行って、女の下から腹の中に入ったとさ。
音声67 neeteh tani taa monimahpo tani taa, それで女は、
音声68 'a'ii taa yeesu honkoyki hii 'a'ii taa yeesu honkoyki hii
  'a'ii taa yeesu honkoyki hii 'a'ii taa yeesu honkoyki hii
音声70 nah yee yee wa 'ahun. と言って、入ってきた。
音声71 'anayne tani taa, neya horokewpo taa, monimahpo ciyehe 'orowa taa 'asin manu. そうしてそれから、その男は、女の下から出てきたとさ。
音声72 ciyehe 'orowa taa 'asin teh taa, neya cisekoro horokewpo tura taa 'ukoykihci 'ukoykihci 'omantene taa, cisekoro horokewpo rayki teh taa 'ociwe. 下から出てきて、その家の主人の男と殴り合って殴り合っていたが、その男を殺して投げた。
音声73 'ociwe teh taa 'okaaketa neya cisekoro monimahpo taa sanihi nee manu. 投げて、その家の女が帰ってきたとさ。
音声74 san teh taa pirikano 'okayahcihi シタト. 帰ってきて2人で幸せに暮らしたとさ。
音声75 'okayahci yayne taa monimahpo taa mokoro, スグ 'okoyse kusu 'asinihi ne'ampe taa, hokuhu taa, cise 'apa caata taa kenrus mii teh, cise 'apacaata 'an kusu 'an manu. こうして女は寝た。またすぐオシッコしに外に出たら、夫が家の戸口に血まみれになって、家の戸口に立っていたとさ。
音声76 neeteh taa, monimahpo taa, hokuhu taa tekihi 'ampa teh taa, cise 'ohta tura 'ahun manu. それで、女は、夫の手をとって、家の中に連れて入ったとさ。
音声77 cise 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa neya cisekoro アノー horokewpo koyki. 家の中に入ったら、その家の主人が男を殴った。
音声78 horokewpo taa neya horokewpo tura 'ukoykihci manuyke taa, reekoh 'ukoykihci manuyke taa, reekoh 'ukoykihci 'ukohkihci manuyke taa, suy horokewpo rayki teh tani taa 'ampene 'ociwehci manu. その2人の男は殴り合って、ひどく殴り合って、殴り合って殴り合って、また男を殺して今完全に葬ったとさ。
音声79 (のどが渇いたでしょう。M) (のどが渇いたでしょう。M)
音声80 'ampene 'ociwe teh tani taa, 'ampene taa horokewpo tura tu 'usamahci teh taa, pirikano 'okayahci manu. オワッタ. みんなすっかりお葬式をして、女はその男と夫婦になって幸せに暮らしたとさ。これで終わった。