音声1 (最初から、最初から。M) (最初から、最初から。M)
音声2 サイショニ ネ (うん。M)tu horokewpo 'okayahciシテー. サイショニ ネ (うん。M)男が二人いた。
音声3 re horokewpo 'okayahci. re horokewpo 'okayahci teh taa, 'orowa ne'an シキー 'usahci teh, キョウソウ kihci ダト. (それ、'aynu 'itah 'ani yee waa. M) 三人の男がいた。三人の男がいて、それからスキーをはいて、競争したんだと。(アイヌ語で言って。M)
  sine kotan ta payehci. (もう一度。M) ある村に行った。(もう一度。M)
音声5 sine 'acahcipo re monimahpo reske manu. (へえ。M) re monimahpo reske 'ike taa, ウン 'ohta payehcihi ne'ampe taa, 'acahcipo 'ene yee manu. ウン. あるババが三人の娘を育てていたとさ。三人の娘を育てていて、そこに行って、ババは行ったとさ。
音声6 "situ 'usi ケイコ kii. 'annukarahci." 「スキーの稽古をしなさい。私が見ているから。」
音声7 nah yee manu. と言ったとさ。
音声8 " 'iine, temana 'ani hii?" (pirikaa. M) 「あのう、どうかしたか?」(いや、大丈夫。M)
音声9 sine 'acahcipo ネー re monimahpo tura 'an manu. 'an teh taa 'ani ike taa, ウン matutah kayki taa situ 'usahci ranke ケイコ kihci manu. あるババがね、三人の娘といたとさ。いて、その娘もスキーをはいて練習していたとさ。
音声10 ne'ampehe taa, それで、
音声11 " horokewpo 'uta kihci kusu neyke, ウン nukarahci kusu." 「男たちがスキーをするから、見ていなさい。」
  nah yehci manu. と言ったとさ。
音声13 "nukarahci kusu neyke ruyahci kusu neyke mahnuure kusu." 「見て、スキーに強かったら、嫁さんを見つけてやるよ」
  nah yehci manu. 'acahcipo nah yee manu. monimahpo 'uta konte kusu nah yee manu. と言ったとさ。ババはこう言ったとさ。娘たちをくれてやるからと言ったとさ。
音声15 'orowa tani neya taa horokewpo taa situ 'usahci manuyke taa, ウン それから、男たちはスキーをはいて、
音声16 'ankisma kaa kaa kiitun kiitun 'ankisma kaa kaa kiitun kiitun
  'ankisma kaa kaa kiitun kiitun 'ankisma kaa kaa kiitun kiitun
  'ankisma kaa kaa kiitun 'ankisma kaa kaa kiitun
音声19 nah taa kihci 'ike taa situ 'usahci manu. と、ババがはやし立ててスキーを滑ったとさ。
音声20 nah kihci manuyke taa, 'okorehehcin situ'usi 'e'askayahci 'ike tani taa アノー hemakahci kusu neyke taa monimahpo 'utah taa situ'usahci kumpe nee manu. こうやってスキーをしたんだが、男たちはみんな上手にスキーを滑って、終わって、今度は娘たちがスキーをやることになったとさ。
音声21 neyke tani taa, monimah 'utah taa suy situ'usahci. それで今、女たちがスキーをはいたとさ。
音声22 situ'usahci 'ike taa, スキーをはいて、
音声23 rih taa terekee terekee rih taa terekee terekee
  raw taa terekee terekee raw taa terekee terekee
  rih taa terekee, rih taa terekee,
音声26 nah taa humihihcin 'an manu. (笑い声) と、ババがはやし立ててスキーをしたとさ。(笑い声)
音声27 'anayne tani taa, nuhci 'omantene taa, 'orowa tani, horokewpo taa suy situ'usahci manu. そうして今度は、それを聞いて、それから今度は男がまたスすキーをしたとさ。
音声28 'ankisma kaa kaa kiitun kiitun 'ankisma kaa kaa kiitun kiitun
  'ankisma kaa kaa kiitun kiitun 'ankisma kaa kaa kiitun kiitun
  'ankisma kaa kaa kiitun kiitun 'ankisma kaa kaa kiitun kiitun
音声31 reekoh matutah kayki 'okore 'utah kayki reekoh situ'us 'e'askayahci manu. 娘たちも、男たちもみんなスキーがとても上手だったとさ。
音声32 neyke tani taa 'acahcipo tani neya アノー matutarihihcin taa mahmicihihcin taa rehpis 'an 'ike taa, 'okore taa re horokewpo taa konte manu. それで、ババはいま、その娘、自分の孫娘が三人いたから、その三人を全部男に嫁にやることにしたとさ。
音声33 konte teh tani taa, cisehehcin 'ene 'okore turahci manu. 嫁にやって、それぞれの家に連れ立って行ったとさ。
音声34 cisehehcin 'ene 'okore turahci 'ike tani taa, cise karahci 'ike re cise ka karahci manu. みんなそれぞれのうちに行って、所帯を持って3軒の家を建てたとさ。
音声35 neeteh tani taa 'ohta 'okayahci manuyke taa, 'okorehehcin taa neyan poo korohci. mah korohci. poo korohci. こうしてしばらくいたが、みんな子どもができた。妻を持って、子どもができた。
音声36 neyke taa 'anayne rih poka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike, 'uynhahci 'ike sahka ne naa 'ecipeh ne naa korohcipe nee manu. こうして、空を飛ぶ鳥もみんな羽を落として、それを拾ってハシやサジを作ったとさ。
音声37 neeteh tani ne'an suy ne'an ソノ poohohcin taa tani 'okore porohci 'ike taa,tani taa suy taa situ'usi 'ecaakasnokarahci manu. そうして、またその子どもたちが今大きくなって、今度スキーをやって、それが語り継がれたとさ。
音声38 situ'usi 'ecaakasnokarahci 'ike taa situ'ustehci manuyke reekoh 'uta 'e'askayahci manu.(へえ。M) スキーの話が語り継がれて、その子たちもスキーをやったがみんな上手だったとさ。(へえ。M)
音声39 reekoh yuukarahci manuyke taa, それで、スキーをやる時よく歌ったのだが、
  'ankisma kaa kaa kiitun kiitun 'ankisma kaa kaa kiitun kiitun
  'ankisma kaa kaa kiitun kiitun 'ankisma kaa kaa kiitun kiitun
  'ankisma kaa kaa kiitun, 'ankisma kaa kaa kiitun,
音声43 nah taa situ'usahci manuyke reekoh 'e'askayahci manu. と言ってスキーをしたら、とても上手だったとさ。
音声44 neeteh tani taa ne'an horokewpo 'utah kayki tani taa 'okore ne'an mahnuhci.re horokewpo 'okore mahnuu. re monimahpo 'usamahci. それで今度、その男たちもみんな嫁をもらって、三人とも嫁をもらったとさ。三人の娘と結婚したとさ。
音声45 'usamahcihi neyke tani taa 'onne taa, poo korohci 'ike taa, suy poohohcin tani 'okore porohci. porohci teh tani taa, tani taa ne'an poo 'utarihihcin taa 'ucaskumahci 'ike, yaykotampa 'etuhturihci, yaymosiripa 'etuhturihci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka tehkupihi sayayse 'ike, 'uynahci 'ike sahka ne naa 'ecipeh ne naa korohcipe nee manu. 結婚をして、それぞれに子どもができて、その子どもたちもみんな大きくなって、その子どもたちにこの話が次々に語り継がれて、村も大きくなって栄えて、空飛ぶ鳥も羽を落として、それを拾ってハシやサジを作って幸せに暮らしたと言うことだ。
音声46 (はーん。面白かった。本当に面白かった。M) (はーん。面白かった。本当に面白かった。M)