音声1 sine monimahpo yayreske. (もう一度最初からお願いします。M) 娘が一人で住んでいた。( もう一度最初からお願いします。M)
音声2 'iine'ahsuy, sine kotan 'ohta, Sannupista sine monimahpo 'an manu. あのね、ある村に、サンヌピシ村に娘が一人いたとさ。
音声3 'aniike sinenehka yayreske. ceh kii koh 'ee, niina koh kuru, 'ehah taa koh 'ee, nah kii yayne sine too ta'ah sine simah 'ahun manu. たった一人で住んでいた。魚を取っては食べ、マキを拾ってはくべ、ユリ根を掘っては食べ、こうしているうちにある日、一人の女が入ってきたとさ。
音声4 simah 'ahun ike taa, 一人の女が入ってきて、
音声5 “ 'iine'ahsuy monimahpo, 'ekaanukampehe 'enerusakara, 'eneko 'enerusa kara." 「ねえ、娘さんや。お前の晴れ着を貸してくれ。私に貸してくれ。」
音声6 nah yee manu. と言ったとさ。
音声7 ne'ampe taa monimahpo taa kaanukampehe naa citokihi naa tah 'enerusakarateh, taa 'anihi ne'ampe taa kahsiri kayarusihi, cikayarusihi 'imiyehe taa mii manu. neeteh tani taa 'orowa taa 'acahcipo, simah taa 'orowa taa ponno ponno taa cooko, cooko 'omantene taa 'orowa taa 'asin manu. それで、その娘は、晴れ着も、首飾りも、みんな貨してやって、自分は魚皮で作った着物、自分の魚皮の着物を着たとさ。そうして今それから、そのババは、(いや)その女は、そこからちょっとピョンピョン小躍りしながら、そこから出ていったとさ。
音声8 cisehe 'ene 'oman kusu neyke 'utasa suy 'inkara teh 'orowa yooponi suy 'eh kusu nah yee 'ike 'oman manu. 自分のうちへ帰ってから、遊んで、また様子を見てから、後でまた来るから、といって出ていったとさ。
音声9 teh 'okaaketa taa monimahpo taa sinenehka 'ay yayne taa アル バンニ sine too, taa sine 'ecikiiki taa puy caata 'an manu. 'ecikiiki taa puy caata 'aa teh taa haw'iki manu. そのあと娘は一人でいたが、ある晩に、ある日に、一羽のエチキーキ鳥が窓辺にとまっていたとさ。エチキーキ鳥が窓辺にとまって泣いていたとさ。
音声10 ciihin ciihin cirikooko taa チーン チーン チリコーコ ター
  monimaaha teen, ciri kooko taa 娘さんや、チリコーコ ター
  'ecitokihihcin naa, ciri kooko taan お前の首飾りも チリコーコ ター
  'ekaanukampehehcin naa, ciri kooko taa お前の晴れ着も チリコーコ ター
  tuunah kanne hunara waa, ciri kooko taan 早く取りに行きなさい チリコーコ ター
  simah teen, ciri kooko taa あの女が チリコーコ ター
  hokuhu kotaniine 'ekira kusu 'iki, ciri kooko taa 夫の村へ逃げていくから チリコーコ ター
音声17 nah kii manu, 'ecikiiki. 'orowa tani taa, と言ったとさ、エチキーキが。それで、
音声18 " 'iine'ahsuy 'ecikiiki, neya 'ahka nee hunara hetaa, hunara hetaa." 「ねえ、エチキーキや、そんなら、探してくれ、探してくれ。」
  nah yee manu. と言ったとさ。
音声20 'orowa tani 'ecikiiki tani 'omanu wa 'isam manu. そうして、エチキーキはどこかへ行ってしまったとさ。
音声21 'anayne taa simah taa cise 'ohta 'ay yayne taa 'ecikiiki puu caata 'an teh taa haw'iki manu. しばらくして、その女が家にいると、そのエチキーキが窓辺にとまって泣いていたとさ。
音声22 ciin ciin ciri kooko taa チーン チーン チリコーコ ター
  (monimah) simah teen, ciri kooko taa (娘さん)ババさんや、チリコーコ ター
  'ecitokihihcin naa, ciri kooko taan お前の首飾りと、チリコーコ ター
  'ekaanukampehehcin naa, ciri kooko taa お前の晴れ着を、チリコーコ ター
  hunara kusu ku'ekihii, ciri kooko taa 取りに来たよ、チリコーコ ター
  'enmiire waa, ciri kooko taa 私に着せておくれよ、チリコーコ ター
  'ehokuuhu kotantaa 'e'oman cikii, ciri kooko taa お前の旦那の村に行ったら、チリコーコ ター
  'ekikun cooko, ciri kooko taa 踊るの、チリコーコ ター
  kukii ciki nukaraa, ciri kooko taa だから見てなさい、チリコーコ ター
音声31 nah kii manu, 'ecikiiki. と言ったとさ、エチキーキが。
音声32 taa simah taa 'ecikiiki 'eki ike, それからこんど、その女はエチキーキが来たので、
  “kanna 'aka nee ciki 'ahun hetaa, 'ahun hetaa." 「そんなら、入りなさい。入ってくれ。」
  nah yee manu. と言ったとさ。
音声35 ‘ecikiiki taata 'ahun manuyke, taa simah taa citokihi naa kaanukampihi naa ninkaarihi naa 'asinke 'ike 'ecikiiki taa miiree. muhtee. それからこんどまた、エチキーキはそこに入ったとさ、すると、その女は、首飾りも、晴れ着も、耳飾りも、出してエチキーキに着せた。掛けてやった。
音声36 neeteh 'orowa 'ecikiiki numa koyaykusu manu. そうしたらエチキーキは立ち上がれなくなったとさ。
音声37 ciin ciin ciri kooko taan チーン チーン チリコーコ ター
  simah teen, ciri kooko taa ババさんや、チリコーコ ター
  huhteh 'unci 'ohta 'ama waa, ciri kooko taa 松葉を火にくべて、チリコーコ ター
  'empaapahseka waan ciri kooko taa 煙を出してくれ、チリコーコ ター
音声41 'orowa simah taa huhteh kara 'ike 'ampa wa 'ahun 'ike 'unci 'orowa 'okaaketa 'unci 'epaakara 'ike 'ecikiiki 'epaapahsekaha neya 'ecikiiki numa manu. tah cooko cooko 'omantene taa 'asin teh taah 'oman manu. monimahpo 'onne.'oman teh tani taa neya citokihi naa ninkaarihi naa taa 'okore taa 'asinke. それからこんど、女は松葉をとってきて、家にもってきて、入って火にくべて、火を煙らして、エチキーキに、煙を出してかけたら、エチキーキは起き上がったとさ。ピョンピョン小躍りしながらエチキーキは出ていったとさ、娘のところへ。そこへ行って、その首飾りや、耳飾りや、それをみんなはずした。
音声42 'asinke teh taa kontehcihi neya 'orowa monimahpo taa 'ecikiiki hekota siyuhte manuyke taa tekihi naa kemaha naa netapakehe naa 'okore taa tama 'oo sisinah 'ekarakara, tama 'oo sisinah 'ekarakara manu. はずして娘に渡したら、娘はエチキーキにお礼を言って、手にも、足にも、体にもみんな玉付きの手甲を巻いて、手甲を巻いてやったとさ。
音声43 neyke tani taa numa koyaykus manu. そしたら、エチキーキは起き上がれなかったとさ。
音声44 ciin ciin ciri kooko taan チーン チーン チリコーコ ター
  monimah teen, ciri kooko taa 娘さんや、チリコーコ ター
  'empaapahseka waan, ciri kooko taan 煙をかけてくれ、チリコーコ ター
  ciin ciin ciri kooko taa チーン チーン チリコーコ ター
音声48 monimhahpo tani taa huhteh naa 'unci 'ohta 'ama 'ike ta'a paaha kara 'ike 'epaapahsekakara. 'orowa taa kemaha naa huure po'us tah konoye. tekihi naa huure po'us konoye. tani taa 'ecikiiki numa manu. 娘は今度、松葉を火にくべて、煙を出して、煙らせた。それから、足にも、赤い布をつけ、手にも赤い布を付けて、今、エチキーキは起きたとさ。
音声49 numa teh tani tahkara tahkara 'omantene taa puy kaari taa purururu 'asin manu. 'omanteh taa tani taa simah 'ohta 'oman. simah 'ohta 'oman teh taa nani suy yee. puy caata 'an teh taa 起きて、いまピョンピョン踊って、窓からスーッと出ていったとさ。ずっと行って女のところへ行った。女のところへ行って、すぐまた言った。窓辺にとまって、
音声50 ciin ciin ciri kooko taan 「チーン チーン チリコーコ ター
  (monimahpoo) simah teen, ciri kooko taa (娘)ババさんや、チリコーコ ター
  'ekanukampehe naa, ciri kooko taa お前の晴れ着を、チリコーコ ター
  ku'ampa ku'omanike 'okore monimahpo kukoore. 私が持っていって、みんな娘に渡したよ。」
  nah yee manu. と言ったとさ。
音声55 tah 'ecikiiki neya, " 'ahun hetaa, 'ahun hetaa." nah yee manu. エチキーキに、その鳥に、女は、「入りなさい。入りなさい。」と言ったとさ。
音声56 tani 'ecikiiki 'ahun manuyke monimahpo 'ekoyee 'itah kusu taa wooya 'ampe taa tekihi naa kemaha naa tah huure po'us naa tetara po'us naa kurasno po'us naa tah konoye 'omantene tah 'ecikiiki numa koyaykus manu. 今エチキーキは入って、娘に向かって声をかけて、いろいろなものを、その手や、足に、赤い布や、白い布や、黒い布をつけてやったら、エチキーキは起きられなくなってしまったとさ。
音声57 ciin ciin ciri kooko taa チーン チーン チリコーコ ター
  'empaapahseka waa, cirikooko taa 煙を掛けておくれ、チリコーコ ター
  ciin ciin ciri kooko taa チーン チーン チリコーコ ター
音声60 simah taa wooya'ampe tah 'epaapahsekakara manu. huhteh naa kito naa 女はいろいろなものに、煙を出してかけてやったとさ。松葉や、それから魚の干物などをくべて、煙をだしてやったら、エチキーキは起き上がって、踊った。ピョンピョン踊って、窓から出ていったとさ。
音声61 'orowa sah 'ipe naa 'epaapahsekakaraha neya 'ecikiiki numa manuyke tahkara. tahkara tahkara 'omantene taa puy kaari 'asin teh taa 'oman manu. そうしてその娘は、今自分の着物もみんな受け取って、しまって、それからは幸せに暮らしたとさ。
音声62 neeteh taa monimahpo ne'ampe taa nani 'imiyehe naa 'okore 'uki ike taa 'ama manuyke taa pirikano yayreske manu. 幸せに暮らして、魚取っては食べ、マキを拾ってはくべしていた。そうして、女は自分の夫の村へ行ったとさ。
音声63 yayreske 'ike taa cehkoyki koh 'ee teh niina koh kuru nah kii. 'orowa simah ne'ampe tani hokuhu kotanihi 'onne 'oman manu. 娘のほうは一人で暮らして、暮らして、婿をとったとさ。
音声64 teh monimahpo sinenehka yayreske yayreske yayne tani hokuhu nuu manu. hokuhu nuu teh taa pirikano 'okaykihci. pirikano 'okaaketa kihci taa poo koro. 婿をとって幸せになった。幸せになった。幸せに暮らして、子供ができた。
音声65 poo koro 'ike taa tani 'ohkayo pooho naa mahtekuh pooho naa koro 'ike tani caskuma yayne taa kohekayehokusi teh 'okaaketa kohohcin 'okayahci yahka taa pirikano 'okayahcihi neyaa. manu. 子供ができて、男の子も女の子もできて、親から子へと語り継がれていたが、その子孫たちはみんな年老いて、死んでも、またその子孫はみんな幸せに暮らしたということだ。
音声66 nah kanne. nah kanne 'an tuytah. これでおしまい。こういう話だ。