音声1 sine horokewpo macihi tura 'okayahci manu. 'amahkahahcin sineh 'an manu, monimahpoo. neyke taa 'otakaata 'orowa sine too taa 'okayahci yayne taa, tani sine too taa 'amahka 'otakaata san manu. 'otakaata sanihi ne'ampe taa, sine cih yan manu. 'atuy kaawa... taa cipoo wa yan manu. 一人の男が妻と暮らしていたとさ。娘が一人あったとさ、女の子が。そうして浜にある日、ある日みんないてある日、その女の子は浜に出たとさ。浜に出たら、そこに舟が一そうあがってきたとさ、海から。舟は漕いであがったとさ。
音声2 huh taa kiruu kiruu huh taa kiruu kiruu
  huh huyoo huyoo huh huyoo huyoo
  repun keh kaype repun keh kaype
  cikeh keh keh keh cikeh keh keh keh
  huh taa kiruu kiruu huh taa kiruu kiruu
  huh huyoo huyoo huh huyoo huyoo
  repun keh kaype cikeh keh repun keh kaype cikeh keh
  nahpoka nahpoka 'eyyanihii nahpoka nahpoka 'eyyanihi
  teepoka teepoka 'eyyanihii teepoka teepoka 'eyyanihi
  taapoka taapoka 'eyyanihii taapoka taapoka 'eyyanihi
  nah kii wa tah yan manu. とこう言いながら、そこに上陸したとさ。
音声13 taa monimahpo taa kira manu, cise 'onne. kira 'ike taa 'ommoho 'aacahahcin 'ohta makani ike taa 'eweepekere manu. その娘は逃げたとさ、家へ。家に逃げて帰って、父さん母さんに一部始終を話したとさ。
音声14 " 'otakaata kusan teh kuhecire yayne taa 'atuy kaawa sine cih yan ike taa, 「私が浜に出て遊んでいたら、海の向こうから舟がこっちに上がってきて、
音声15 huh taa kiruu kiruu huh taa kiruu kiruu
  huh huyoo huyoo huh huyoo huyoo
  repun keh kaype repun keh kaype
  cikeh keh keh keh cikeh keh keh keh、
  nahpoka nahpoka 'eyyanihii nahpoka nahpoka 'eyyanihi
  teepoka teepoka 'eyyanihii teepoka teepoka 'eyyanihi
  nah taa kii wa yan manu. yanihi kusu taa tani kira haa." と騒ぎながら舟が上がって来たの。だから、あたし逃げて来たの。」
  nah yee manu. と言ったとさ。
音声23 neyke taa monimahpo 'aacaha neewa 'ommoho tura taa yehci wa, そうして、その娘が父さんと母さんにそう話すと、
音声24 " 'iine'ah, 'otakaata hanka san. 'otakaata hanka san nah taa yeepe neya waa." 「ねえ、もう、浜には行くなよ。浜には行くなと言ったじゃないか。」
音声25 nah yehci manu. と父母は言ったとさ。
音声26 'anayne taa sine too taa suy taa 'otakaata san manu. 'otakaata san ike taa hecire yayne taa suy taa 'otakaawa cih 'atuy kaawa yan manu. cipoo wa yan manu. しばらくたってまたある日娘は浜に行ったとさ。浜に出て遊んでいたらまたあの浜に舟が一艘海の方からやって来たとさ。漕いでやって来たとさ。
音声27 huh taa kiruu kiruu huh taa kiruu kiruu
  huh huyoo huyoo huh huyoo huyoo
  repun keh kaype repun keh kaype
  cikeh keh keh keh cikeh keh keh keh
  huh taa kiruu kiruu huh taa kiruu kiruu
  huh huyoo huyoo huh huyoo huyoo
  repun keh kaype repun keh kaype
  cikeh keh keh keh cikeh keh keh keh
  nahpoka nahpoka 'eyyanihii nahpoka nahpoka 'eyyanihi
  teepoka teepoka 'eyyanihii teepoka teepoka 'eyyanihi
  nah taa cipoo yan manu. こう言って漕ぎながらやって来たとさ。
音声38 kira kusu karaha ne'ampe neya monimahpo taa 'uh teh taa cih 'ohta 'ama teh taa 'orowa 'ampa wa repun manu. 'atuyka 'ene 'atuyka 'ene repun 'ike taa sookuma kaskeketa taa monimahpo 'apa cahke 'ike taa 'anihi taa sookuma 'empokene 'ahunu wa 'isam manu. その娘が逃げようとすると、娘をつかまえて、舟に乗せて連れて沖へ行ってしまったとさ。海上を沖へと出て、ある岩島の上にその娘を置いて、その洞窟の入口を開けて岩島の下の洞窟に入って姿を消したとさ。
音声39 neyke taa 'okaaketa taa sinenehka 'an 'ike taa 'anayne taa, 'aahunkah 'eh manu. 'aahunka(h) 'eki ike taa, それで娘は岩島に一人取り残されていたが、そこにア−フンカ鳥が来たとさ。ア−フンカ鳥が来たから、その、
音声40 " 'iine'ahsuy, taranoka 'aahunka 'utah, kucise 'ene ku'ommohohcin 'onne ku'aacahahcin 'onne 'enruura wa 'enkonteyan. " 「ねえ、ア−フンカ鳥さん、私の家に、母さんや父さんのところに私を連れて行ってちょうだい。」
音声41 nah yeehe ne'ampe 'aahunka(h) 'ene yee manu. と言ったところが、ア−フンカ鳥はこう答えたとさ。
音声42 " 'iine'ahsuy, paykara 'oman koh ne'an 'aahunkah yapahci ranke hawe'ikihci 'ike, senra paykara 'aahunkah taa 'otakaata sapahci ranke(he) 'atuykaawa yapahci ranke hawe'ikihci. tah ka ku'e'ocis. 'ane'iranakahcihi manu. 'ane'iranankahci kusu taa ku'e'ocis manu." 「あのねえ、春になって自分たちア−フンカ鳥が陸に上がって鳴けば、お前の親たちが春のア−フンカ鳥が浜に下りてきて、沖から上がって来て鳴いてうるさいとうるさがるんだ。それが私はくやしい。(だからお前を連れていってやらないよ。)」
音声43 nah yehci ranke hohpa teh payehci manu. と言って娘を置いて行ってしまったとさ。
音声44 tah suy 'anayne tani ハクチョウ 'eh manu. tetahcikah 'eki ike taa hawe'ikihci wa 'arikihci. " ko koh koh koh, ko kdoh koh koh " nah hawe'ikihci wa 'arikihci manu. tani taa suy taa tetahcikah 'utah taa ko'itahkara manu. すると今度はハクチョウが来たとさ。ハクチョウが来て、鳴きながら来た。「ko koh koh koh, ko koh koh koh」と鳴きながら来たとさ。そしてまた娘はハクチョウに声をかけたとさ。
音声45 " 'iine'ahsuy, taranoka tetahcikah 'utah kayki 'enerankarapanu waa.a.. kucisehe'ene 'enruura wa 'enkonteyan." 「ねえ、ハクチョウさん、お願い!私の家へ連れて行ってちょうだい。」
音声46 nah yeehe ne'ampe tetahcikah 'ene yee manu. と言ったらハクチョウはこう答えたとさ。
音声47 " 'iine'ahsuy, cukiita kayki nayrupuskara 'ike sapan ike, hawe'iki 'an ike senra 'oman tah tetahcikah 'ohta suy hemata 'ehawekoykihci. nah yehci. tah ka ku'e'ocis."hohpahci teh payehci. 「あのね、秋になってnayrupuskaraして下りてきてko koh koh koh, ko koh koh kohと鳴いて騒ぐ、まったくハクチョウたちがまた何を騒いでいるんだといつもいつも皆で言っているのが、それがくやしい。(だから連れていってやらないよ。)」と言ってまた置いて行ってしまった。
音声48 'anayne tani taa 'okayahci 'ay yayne taa tani herohki 'eh manu. herohki 'eki ike herohki taa ruu 'esanu wa taa 'eh manu. そうしていると、今度はニシンが来たとさ。ニシンが来て、ニシンが坂道からやって来たとさ。
音声49 " 'iine'ahsuy, taranoka herohki 'utah, 'enerankarapanu waa. 'ancise 'ene 'enruura, 'ene 'enkonteyan." 「ねえ、ニシンさん、お願い!私の家へ連れていってちょうだい。」
  nah kii. と言った。
音声51 " 'iine'ahsuy, 'okayan ike 'ikoykihci 'i'ukahci 'ike 'anhomaha 'ehci 'ike paykara herohki 'an'ee 'ike humihi ka yuhke, herohki homaha humihi ka yuhke. nah yehci. tah ka ku'e'ocis." 「あのね、みんなで自分たちニシンをとってカズノコを食べて春ニシンも食べて、ガリガリ音がするカズノコを食べる時も音がするなどといつもいつも文句を言う。それがくやしい。(だから連れていってやらないよ。)」
音声52 nah yehci ranke taa payehci manu, taa herohki 'uta. と言いながら行ってしまったとさ、そのニシンたちは。
音声53 'anayne tani taa mas taa 'eh manu. mas 'eki ike taa mas suy 'ene yee manu. monimahpo taa, そうしている中に今度はゴメが来たとさ。ゴメが来て、そのゴメにまたこう言ったとさ、娘は。
音声54 " 'iine'ahsuy, taranoka cikah 'uta, 'enerankarapanu waa.. 'ancise 'ene ruura 'ene 'enkonte yan." 「ねえゴメさん、お願い! 私の家へ連れていってちょうだい。」
音声55 " 'iine'ahsuy, herohki kaata mas 'uta hawe'ikihci nah kihci 'ike ta'ah ka 'e'iraanahkahcipe. ta'ah ka ku'e'ocis." 「あのね、ニシンの上でゴメが鳴いてうるさいと皆がうるさがるのがくやしい。」
音声56 nah yehcihi ne'ampe suy hohpa teh payehci manu. と言って、ゴメはまた娘を置いて行ってしまったとさ。
音声57 ne'ampe kihci yayne, tani taa 'anayne taa sookuma 'empokehe taa, ne'an hokuhu ダカ kee ダカ taata taa 'ani hii. そうこうしているうちに、今度はそうしてその岩島の下にhokuhuだかkeeだかがそこにいた。
音声58 'anayne taa tani hemoy 'eh manu. hemoy 'eki ike taa, 今度はマスが来たとさ。マスが来たから、
音声59 " 'iine'ahsuy, taranoka hemoy 'utah kayki 'enerankarapanu waa.a. kucise 'ene 'enruurayan 'enkonteyanu waa." 「ねえマスさん、お願い! 私の家へ連れて行ってちょうだい。」
音声60 " 'iine'ahsuy, 'e'aacaha 'e'ommohohcin 'i'e'iraanahkahci 'ike taa senra 'oman. hemoy 'utah 'arikihcihi neeno suy 'ene'an 'imontapikahci, 'i'eywankehci." nah taa yehci manu. 「あのね、お前の父さん母さんたちがいつもいつも私たちを嫌がってうるさがる。マスどもが来るとまた忙しくなって、いろいろ料理して食わなければならないから面倒くさいと嫌がるんだ。」と言ったとさ。
音声61 'orowa taa 'ene yehci manu. それから(カジカが来て、カジカは)こう言ったとさ。
音声62 " 'iine'ahsuy, 'ehokuhu, sookuma 'empoketa 'an teh kaske'ene 'e'okoyse 'e'osoma 'ekamuy'oh kusu 'ampene simoyma koyaykus teh 'an kusu 'an." 「あのね、お前のオヤジが岩島の下にいて、そこでオシッコしたりウンコしたりソソするから全く動くこともできやしない。」
音声63 nah yehci ranke hohpa teh payehci manu. と言いながら、娘を置いて行ってしまったとさ。
音声64 'anayne tani suy taa yayreske yayne sinenehka 'ay yayne taa tani ciray 'eh manu. ciray 'eki ike taa suy taa si'ehomaraykiree. そうやって暮らしている中に、一人でいると今度はイトウが来たとさ。イトウが来たからまた頼んだ。
音声65 " 'iine'ahsuy, taranoka ciray 'uta ka 'enhomaraykiyanu waa. 'ancise 'ene 'enruura 'ene 'enkonteyan." 「ねえイトウさん、お願いだから私の家へ連れて行ってちょうだい。」
音声66 nah yeehe ne'ampe, ciray 'uta 'ene yehci manu. と言ったら、イトウたちはこう言ったとさ。
音声67 " 'anhawehe nuhci'ike nah 'ayyeehci. tah kayki ku'e'ocis kusu ku'an. hannehka 'eciruura kusu 'iki." 「私たちの声を聞いて、どうのこうのと皆で言っているじゃないか。それがくやしいんだ。お前なんか連れて行ってやらないよ。」
音声68 nah yee ranke 'utah payehci manu. と言いながら行ってしまったとさ。
音声69 neyke taa 'okaake ne'an tukusis 'eh yahka siruraare kusu nah yee yahka 'etunne. 'ocis manu nah yee ranke 'oman. nah kii manu. そのあとでアメマスが来たけれど、身が柔らかくて食べたくないと言われてそれがくやしい、と言いながらまた行ってしまった。
音声70 'anayne tani taa 'okayahci 'ay yayne taa, suy tuhciri nah 'ayyee cikah suy 'eh manu. tuhciri taa 'eki ike taa, このようにしていたら、こうしているうちに、今度はまたtuhciriという鳥が来たとさ。tuhciriが来たから、
音声71 " 'iine'ahsuy, tan cikah kayki 'ancise 'ene 'enruura 'enkonte." 「ねえ、tuhciriさん、お願い! 私の家へ連れて行ってちょうだい。」
音声72 'ene yee manu. taa tuhciri kayki kuko'ocis 'uwas. tah kayki wen 'oyasi, 'anipere kusu nah 'ayyee yahka hekota ceh naa 'an'ociwe yahka 'uh ka hanki ranke hohpa teh 'oman naa. tah ka ku'e'ocis kusu ku'an." とこう言ったとさ。このtuciriも、「本当にくやしいんだ。これも役に立たないヤツだ。」と言って、食べさせてやろうと魚を投げてやってもそれを取らずに行ってしまった。「これもくやしいんだ。」
音声73 nah yee teh payehci manu. と言って行ってしまったとさ。
音声74 " 'iine'ahsuy, 'ehokuhu, sookuma 'empoketa 'an teh kaskene 'e'okoyse, 'e'osoma 'ike 'ekamuy'oh teh 'ampene イゴカナイデ 'an kusu 'an." 「あのね、それにお前のオヤジが岩島の下にいてオシッコしたりソソするから、少しも身動きできないよ。」
音声75 nah taa yehci teh taa payehci manu, tuhciri 'uta. と言って行ってしまったとさ、そのtuhciriたちは。
音声76 tah 'anayne tani taa cukiita 'oman kusu kara. hacuhceh 'eh. hacuhceh suy si'ehomaraykire. こうしている中に、今季節は秋になろうとしていた。hacuhcehが来たから、hacuhcehにまた頼んだ。
音声77 " 'iine'ahsuy, 'enerankarapanu waa.a. ku'ommohohcin 'onne 'enruurayanu waa. 'enekonteyan." 「あのう、お願いです。私の母さんのところへ連れて行って下さい。お願いします。」
音声78 nah yeehe ne'ampe 'ene yehci manu. と言ったら、こう言ったとさ。
音声79 " senra cukiita hacuhceh suy 'eh 'anah suy 'eehe ka 'ane'iranahka 'uwas. nah yehci manu. ta'ah ka ku'e'ocis." 「いつもいつも秋になると、hacuhcehがまた来て、食べるのが面倒なんだよ、と皆で言ってるんだろう。これがくやしいんだ。」
音声80 nah yehci ranke 'uta suy payehci manu. と言いながら、また皆で行ってしまったとさ。
音声81 taa 'okaaketa 'ay yayne taa, sine too taa, 'inkara koh taa tani cuhceh taa 'eh manu. cuhceh ru'esan cuhceh 'eh manuyke taa nukara 'ike taa cuhceh 'ene, 'onne taa seerankarahte. それからしばらくたったある日、見ると今度はアキアジがそこに来ていたとさ。アキアジが坂道をやって来て、娘はそれを見るとアキアジに声をかけた。
音声82 " 'iine'ahsuy, tanoka cuhceh 'uta, 'ene rankarapanu waa. ku'ommohcin ku'aacahcin 'ene 'enruura. 'ene 'enkonteyan." 「ねえ、アキアジさん、お願い! 私の母さん父さんたちのところへ連れていってちょうだい。」
音声83 nah yeehe ne'ampe cuhceh 'ene yee manu. と言ったら、アキアジはこう言ったとさ。
音声84 "taykuh ne'ampe haciko'oope デモ 'ohawhe デモ niikah kihci yahkayki'okore 'enkokehe 'okore 'ene'an 'ehci nah kihci kusu, tah ka ku'eyayrah kusu 'eciruura kusu 'iki." 「この私は小さくてもおつゆにしたり、こぼしてもそれを拾ってみんなこうやって食べてくれたりしてありがたいから、お前を連れて行ってやるよ。」
音声85 nah yee 'ike taa sarakupihi 'ani taa monimahpo sitaykihi ne'ampe monimahpo 'ene nekun 'erameskari manu. と言ってシッポでその娘をはたいたとたん、娘はそれからどうなったか分からなかったとさ。
音声86 'anayne yaymososoho ne'ampe taa アキアンジ sanke'ike taa, mokoro kusu 'an manu. neyke tani taa, 'orowa taa, 'aacaha naa 'ommoho naa taa, 'ene'an wooya'ampe karahci 'ike taa, アキアンジ sanketa 'amahci, 'eerehci, kontehci, nah kihci 'ike monimahpo 'uta 'ukahci 'ike tani taa, karakarahci 'ike taa 'imiyehe naa 'itasarehci. yoyno karahci 'ike taa, pirikano 'amahci 'ike taa, アキアンジ kayki taa pirikano 'iperehci wa 'oman kusu kara 'ike taa, wooya'ampe kotuyehci 'omantene taa, 'ene'an 'ekarakarahci teh taa, hosipi manu. (ちょっと待って。M) そうして目が覚めると、そのアキアジのそばで娘は寝ていたとさ。それで今度、それからは父さん母さんもあれこれ色々な物を作ってアキアジに供して食べさせたりして、娘を皆で迎えて、身支度を整えてやって、着物も取りかえて、きれいにして、きれいにさせて、そのアキアジにも沢山ご馳走したんだが、もう出発するというので、色々な物を持たせて身支度させて、今アキアジは帰っていったとさ。(ちょっと待って。M)
音声87 'okaaketa taa, monimahpo taa 'aacahahcin tura pirikano 'okayahci manu. それから、後に残った娘は父さんたちと幸せに暮らしたとさ。
音声88 pirikano 'okayahci 'ike taaアノー tani 'episkanu wa taa kon rusuyahci manu. konrusuyahci yahka taa 'oskorohci manu. 'amahkahcin. 'ene yehci manu. horokewpo taa 'episkan horokewpo 'uta, 幸せに暮らしていたが、あのう、方々から嫁にほしいと言われたとさ。言われたけれど、両親は嫁にやりたがらなかった、その娘を。それで方々の男たちはこんな風に言ったとさ。
音声89 " 'ene'oka アキアンジ pooho, アキアンジ 'amahka haa." 「この娘はアキアジの子、アキアジの娘なのか! 」
音声90 nah taa yehci ranke taa, 'ekimatehci 'ike hohpahci wa payehci. nah kihci manu. と何度も言って、怖がってそのまま行ってしまう始末だったとさ。
音声91 'anayne tani taa, cepehtekamuy horokewpo taa 'eki ike taa, アノー monimahpo kon rusuy manu. kon rusuy 'ike suy taa yee manuyke taa, そうしているうちに、魚神の男が来てその娘を嫁にほしいと言ったとさ。ほしいと言ったんだが、
音声92 " 'iine'ahsuy, monimahpo. 'iine'ahsuy, ジブンタチ 'amahkaha neyahkayki 'ampene 'ene'an 'oyahta pateh 'annuu 'omantene tani 'uwasi cuhceh 'ankeraykusu 'amahkahahcin tura 'ehpe nee kusu 'etaraka kosmahne モ 'omante ka koyaykusahci." 「ねえ、娘さんや、あのね、自分たちの娘だと言っても、ずっとよそに行っていて、今やっとアキアジのおかげで自分の娘が戻って来たんだから、両親はなかなか当り前には嫁にやれないんだろう。」
音声93 nah yehci manu. と言ったとさ。
音声94 neyahkayki taa ne'an horokewpo 'uta kon rusuyahci 'omantene taa cepehtekamuy horokewpo nee kusu tani neya 'amahkahci kontehcipe nee manu. そうは言っても、その男は親たちに嫁にほしいと熱心に頼んでいたが、何しろ魚神の立派な男だったので、今その娘を嫁にやることになったとさ。
音声95 neeteh 'okaaketa tani taa, pirikano 'okayahci yayne tani taa, 'okayachi 'ike tani pooho korohci 'ike taa, tu pooho korohci. 'ohkayo pooho sineh, mahtekuh pooho sineh, nah kanne korohci 'ike taa, 'okayhci yayne tani hekaci 'utah ka porohci 'ike taa, rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohci 'okayahci. そうしてから、幸せに二人は暮らしていたが、今子供ができた。子どもが2人できたとさ。男の子と女の子一人ずつ授かって暮らしていたが、もう子どもたちも大きくなって、空を飛ぶ鳥からは羽がたくさん落ちて、それでホウキやハシも作ったりして幸福に暮らしていた。
音声96 nah kihci yayne taa, hekaye hokuhtehci manu. そのうちに、両親は年老いて死んだとさ。
音声97 teh 'orowa taa, poohohci pateh 'okayahci 'ike taa, 'okaaketa pirika 'okay kihcihi sooka'ene weepekerehe nuhci manu. あとには子どもたちだけ残って幸せに暮らした、という話が人々の間に伝えられてみんな聞いているとさ。