音声1 penke yeesu panke yeesu 'okayahci. 'okayahci 'ike taa, kesito'asinkoh ne'an niinahci. yayka'oniinahci. nah kihci yayne tani taa sine too suy niinahci 'ike taa 'untohpa キー キッタンダト。 キッタケ コンダムシ ハイッタンダト。ソノ ムシ コンダクチサ、、、 ('aynu 'itah 'ani yee. 'untohpa? M ) 'osewanii. (もう一度。M)'osewanii (くさった木よ。Si) 'osewanii 'onnayketa taa, アノウ nii kikiri 'an manu. nii kikiri 'ani ike taa 'uki ike caru 'ohta 'amaa. caru 'ohta 'amaha ne'ampe taa 'orowa taa niina 'ikeドッチモ ヘータレルンダト。 'ohke シタト。 'ohke 'ike, taa 川上の男と川下の男がいた。いて、その毎日マキをとっていた。マキをとって暮らしていたが、ある日もまたマキとりにいって、中が空洞になった木を切ったんだと。切ったんだが、こんだ虫入ったんだと。その虫こんだ口さ…(アイヌ語で話してM.)中が空洞の木の中に、あのう木の虫が入ってたとさ。木の虫がいて、それをとって、口の中に入れた。口に入れて、それからまたマキをとって、(そしたら)どっちもへ−たれるんだと。おならをしたと。おならをして、その、
音声2 "kaani tuntu siipe carara puuyu yuu" 「kaani tuntu siipe carara puuyu yuu」
  nah 'ohke manu. といって おならしたとさ。
音声4 'ohke 'ike taa, suy taa 'ohke 'an 'ohta suy, おならをして、またおならをしたらまた、
音声5 "kaani tuntu siipe carara puuyu yuu" 「kaani tuntu siipe carara puuyu yuu」
  nah 'ohke manu. といったとさ。
音声7 neeteh taa 'orowa taa nii see teh taa 'orowa cise 'ohta san manu. そうしてから、マキを背負って家の方へ下ったとさ。
音声8 cise 'ohta sani ike taa, niskehe 'ociwe 'ike taa suy nah 'an manu. 家へ帰って、その荷物を投げ出したとこにも、またこういったとさ。
音声9 "kaani tuntu siipe carara puuyu yuu" 「kaani tuntu siipe carara puuyu yuu」
  nah 'an manu. といったとさ。
音声11 neeteh tani taa, soyke cise'un yeesu 'ohta makanihi ne'ampe taa yeesu, こうして帰って、隣の家のイエースのところへいって、その男に
音声12 " 'iine 'ahsuy, ku'ohke ciki nuuyan." 「ねえ、オレがおならするから聞け。」
音声13 nah yee manu. と言った。
音声14 neyke 'ohkehe ne'ampe taa, そしておならしたら、
音声15 "kaani tuntu siipe carara puuyu yuu" 「kaani tuntu siipe carara puuyu yuu」
  nah 'ohkehe ne'ampe taa yeesu といって、おならしたら、そのイェースは
音声17 "hooh rah, heeh rah" 「hooh rah, heeh rah」
音声18 nah オモシロガル 'ekiroro'an manu. といって、面白がったとさ。
音声19 taa wooya 'okaype taa sanke manuyke taa, アノー yeesu taa konte manu. 'omantene taa yeesu taa cise 'ohta hosipi manuyke taa, cise 'ohta 'an nahkayki taa nah 'an manu. そのいろいろな物を出して、そのイェースにやったとさ。そうしてから、男は家へ帰ったが、家にいても同じことをしたとさ。
音声20 neyke taata 'ahkas manuyke taa, 'episkan taa 'ohta 'oman'an 'ohta taa suy neya 'ohke manuyke taa, そして、外を歩いて、あちこち行ってまたそこでおならして、そして
音声21 "kaani tuntu siipe carara puuyu yuu" 「kaani tuntu siipe carara puuyu yuu」
音声22 nah taa woya'ampe kontehci manu. kosonto デモ 'emusデモ hemata デモ kontehci manu. といって、色々な物をもらったとさ。晴れ着でも、刀でも、何でももらったとさ。
音声23 nah kii 'omantene taa 'orowa taa cise 'ohta hosipi manu. そうしてもらってそうして家へ帰ったとさ。
音声24 neeteh taa 'orowa 'an nayne taa, ソノー トナリノ ジイサン コンダ ソレヤル、 ジブンモ マネスルッテ イッテ ソウシテ コンダ ヤマサ イッテ マキトッタンダト。 マキトッタ. そうして、こんどは、隣のじいさん、こんだ、それやる、自分も真似するって言って、そうしてこんだ山さ行ってマキとったんだと。
音声25 niinaha ne'ampe taa, kikiri nukara manu. kikiri nukara kusu tani neya kikiri taa caruhu 'ohta 'ama. caruhu 'ohta 'amaha ne'ampe taa, 'ohke manuyke taa, ramma, マキとったら虫を見たとさ。虫を見たから今その虫を口の中に入れた。口の中に入れてからおならして、やっぱり
音声26 "siipe carara puuyu yuu 「siipw carara puuyu yuu
  kaani tuntu siipe carara puuyu yuu" kaani tuntu siipe carara puuyu yuu」
音声28 nah taa 'an. 'orowa 'ekiroro'an kusu 'an. って言った。それから面白がったとさ。
音声29 neya cise 'ohta san teh taa 'ene'ampe tah kii yayne taaアルトコサ イッテ sine cise 'ohta 'ahun manuyke taa kakan nee manu. kakan 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa, kakan taa henke soyke, 'ecise soyke 'un henke kayki nah ki ike, renkayne wooya'ampe koro teh 'ekah neyaa." それから家にもどってこうしているうちに、あるところに行って一軒の家に入ったんだが、そこは金持ちの家だった。その立派な家に入って、その主人のジジも、隣のイエースも「そのように真似して、たくさん色々な物をもらおう。」
音声30 nah taa yee teh taa, 'orowa taa, ne'an kakan taa, アノー yeesu 'ohke manu. と言って、その主人に向かってそのイエースはおならをしたとさ。
音声31 'ohke manuyke taa, おならをして
音声32 "kaani tuntu siipe carara puuyu yuu" 「kaani tuntu siipe carara puuyu yuu」
  nah 'ohke 'ike taa, とおならすると、
  "hooh rah heeh rah" 「hooh rah, heeh rah」
  nah 'ekonopuruhci manu. といって、みんな面白がったとさ。
音声36 tah hemataデモ konteyan konteyan nah kii. nah 'ohke 'ike taa, それで、何でもやれ、やれと言った。こう言っておならした。
音声37 "kaani tuntu siipe carara puuyu yuu" 「kaani tuntu siipe carara puuyu yuu」
  nah 'ohkehe ne'an ike taa. とおならをしたら、
音声39 neeteh kii yayne tani taa 'osomaシタト。 reekoh poro 'osoma kii manu. neyke tani taa, neyan kakan 'iruska kusu reekoh caruwen manu teh, そうしているうちに、こんどはウンコしたと。たくさんウンコしたとさ。それでもうその主人は怒ってののしった。
音声40 " 'ukotayan 'ukotayan. 'ene'ampe 'eyrankotuyehci teh 'oro'onne 'uwas 'uta 'eyrankotuyehci." 「ぶんなぐれ、ぶんなぐれ!こんなに悪いことをして歩くのか。ここの人たちは、こんな悪いことをして歩くのか。」
音声41 nah 'uteyehci manu. とみんな言ったとさ。
音声42 neya kakan taa 'inonno 'itah manuyke, その主や人々は拝んだ。
音声43 " 'atuy peci raari raari, sii maw 'asin, sii maw 'asin 「'atuy peci raari raari, sii maw 'asin, sii maw 'asin
  'atuy peci raari raari, sii maw 'asin, sii maw 'asin" 'atuy peci raari raari, sii maw 'asin, sii maw 'asin」
音声45 ne'ampe kii yayne taa reera 'ani ike taa, koy 'ani, neya ciyeesu siyehe taa, 'okore 'asinkehci manu. と拝んでいたら、風が出て、波が立ちその男のクソをみんな出してしまったとさ。
音声46 'okore 'asinkehci teh taa yeesu caruhu 'ohta taa, poro toomus 'amahci 'ike taa, heso 'ene 'ociwehci manu. みんな出してしまって、イエースの口に大きいハエを入れて、外へ投げ出したとさ。
音声47 neyke taa neya toomus taa そしてそのハエが、
  " 'oo 'oo 'oo 'oo. 'oo 'oo 'oo 'oo." 「'oo 'oo 'oo 'oo、 'oo'oo 'oo 'oo 'oo。」
音声49 nah kiyehe neya, taa yeesu 'utah taa poohohcin, とないて、イエースは子どもたちに、
音声50 " 'ecihawe 'ecihawe, 'eci'onaha sikewente kusu kayo kusu 'an." 「さわぐな、さわぐな、父さんが物を背負って重たいから呼んでるんだよ。」
音声51 nah taa yehci. 'e'utomatasahci wa taa woonekahci wa sapahcihi ne'ampe taa, 'okore kenrus mii teh, 'orowa ne'an caruhu 'ohta poro toomus 'an teh, ray hemaka manu. と言ったから、皆でそこへ走って、それを見に行ったらみんな血だらけになって、それにその口には大きなハエが入っていて、死んでいたとさ。
音声52 neeteh tani taa, 'orowa ne'an 'ociwehci teh taa, 'oro 'okayahci manu. そうしてから、その葬式を出して、そこからみんな帰ってきたとさ。
音声53 kiyanne poro yeesu pateh taa ne'an poro nispane 'an manu. renkayne wooya'ampe kayki koro manu. 兄のイエースだけが大長者になったとさ。たくさん色々な物をもっていたとさ。
音声54 neyke taa, tani ne'an mahtekuh taa ray yeesu macihi 'eekumpe ka 'isam. 'orowa ne'an 'episkanta yoonohka. 'episkanta yoonohka yoonohka kii yayne taa, アノウ horoka hekaci pahkay, アノー'eykonna hekaci pahkay, samahki pahkay, nah kii 'ike taa 'onne taa, rekucihi 'onne 'okoysehci 'osomahci yayne taa, rekucihi tuyteki ike ray manu. ray teh taa 'orowa kisaruhu taa 'opusihci 'ike taa, poro ninkaari kaari アノー 'ahunkehci teh taa 'ociwehci manu. それでこんどは、その女、その死んだ男の妻は食べるものもなくなった。それからあちこちで子守をした。あちこちで子守をし、子守をしていたが、子どもを逆さにおぶったり、ちゃんとおぶったり、横におぶったりしたから、その首にオシッコしたり、エンコしたりして、とうとうその首が切れて死んでしまったとさ。死んでから、その耳に穴をあけて大きい耳輪をそこから通してお葬式を出したとさ。
音声55 nah 'an tuytah 'an. こういうお話があったんだ。