音声1 Sannupista sine horokewpo macihi tura 'okayahci. macihi tura 'okayahci 'ike taa niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, nah kihci 'okayahci yayne taa, sine too taa monimhahpo 'ehahtaa kusu hekimoh makan manu. makan teh 'okaaketa taa horokewpo taa, ウン macihi taa tama'oo tepa 'e'asakara manu. サンヌピシ村に一人の男が妻と一緒に住んでいたとさ。妻と一緒に住んでいて マキをとりに山へ行ってはマキを炊き、魚をとっては食べ、していたが、ある日女がユリ根を掘りに山へ行ったとさ。それで 山へ行ったあとで 男は妻に玉の付いたフンドシを注文したとさ。
音声2 (tama'oo tepa ?M) ウン、フンドシ、tepaハ アノフンドシダモノ..., tama 'oo tepa kara teh tan hokuhu konte teh taa 'orowa, アノー 'ehahtaa kusu hekimoh makan manu. (玉のついたフンドシ?M)うん。フンドシ。tepaはフンドシのことだ。玉のついたフンドシを作って妻は夫にあげてからユリ根掘りに山へ行ったとさ。
音声3 neeteh taa, 'orowa taa, horokewpo taa, 'otakaata, nay 'ohta san teh, 'atuy 'ohta san teh taa, 'otakaata 'aa teh taa, nah yuukara manu. それから、その男は、浜辺で、川に出て、海に出て、浜辺に座って、歌ったとさ。
音声4 'amukita 'amukita monimahpo 'amukita 'amukita monimahpo
  yanuwa hetaa, tuntu nii, yanuwa hetaa, tuntu nii,
  riih rih see riih rih see
  'amukita 'amukita monimahpo, 'amukita 'amukita monimahpo,
  yanuwa hetaa, tuntu nii, yanuwa hetaa, tuntu nii,
  riih rih seenah kii manu. riih rih see
音声10 nah kii yayne アノー taa 'atuy kaa 'ene taa, と言ったとさ。そうしているうちに海の方から、
音声11 "maa kuh roo, maa kuh roo " 「いま泳いでいくよ いま泳いでいくよ。」
  nukara koh, sine hekaci yan manu. と言うので、見たら、子どもが一人、浜にあがってたとさ。
音声13 sine hekaci yanihi ne'ampe taa, nukara koh takahka nee manu. 子どもが一人あがったのを見たら、カニだったとさ。
音声14 yani ike taa, horokewpo sanketa 'oman teh taa, neya horokewpo 'ipehe tah naa tah naa 'ee manu. 'ipehe neya 'ee teh taa, horokewpo tama'oo フンドシhi tamaha taa rihpa manu. rihpa wa rihpa wa 'omantene taa, 'orowa 'atuyka 'ene repun manu.(笑声) カニがあがって、男のそばにやって来て、男の食べ物をあれやこれやと食べたとさ。食べてたべて、男の玉のついたふんどしから玉をぬいてしまったとさ。ぬいてぬいてしまってから、それから、海の沖の方へ出ていったとさ(笑声)。
音声15 'okaaketa taa horokewpo taa cise 'ohta makan teh taa, suy 'ipe ka 'ee. taa, monimahpo taa, kimma san manu. その後で、男は家に帰って、またその食物を食べたとさ。女が山から帰って来たとさ。
音声16 kimma san teh tani taa, nee hah naa sukehci 'ike 'ehci. teh 'okayahci 'omantene taa, suy, sine too suy taa horokewpo taa monimahpo hekimoh makan kusu 'okaaketa suy tama 'oo tepa kara 'e'asakara manu. 山から下りてきてヤマユリ根も煮てたべたとさ。そうしているうち、またある日男は女が山に上っていった後で、またその玉のついたフンドシを注文したとさ。
音声17 'orowa taa suy taa monimahpo tama'oo tepa kara teh taa, hokuhu konte teh taa hekimoh makan manu. そうしてまた女は玉のついたフンドシを作って夫にあげて自分は山へ上っていったとさ。
音声18 teh 'okaakeketa taa, moni-, horokewpo taa neya tepa 'ampa teh, 'ipe kara 'ike taa, hankata 'ohta 'ama manu. saranihi 'ohta 'ama teh 'ampa teh taa 'orowa san teh taa 'otakaata san teh taa suy yuukara. その後で男はそのフンドシをもって食物も作ってハンカタにそれを入れたとさ。サラニヒに入れて抱えて、それから浜の方へ下りて、それから下りて浜辺でまた歌ったとさ。
音声19 'amukita 'amukita monimahpo 'amukita 'amukita monimahpo
  yanuu hetaa yanuu hetaa
  tuntu nii riihrih see tuntu nii riih rih see
  'amukita 'amukita monimahpo 'amukita 'amukita monimahpo
  yanuu hetaa yanuu hetaa
  tuntu nii riihrih see tuntu nii riih rih see
  nah kii manu. 'anayne taa 'atuyka 'ene taa, と言ったとさ。そうしたら、海の方から、
音声26 "maa kuh roo, maa kuh roo " 「いま泳いでいくよ、いま泳いでいくよ。」
音声27 nah taa kii. yan nukara koh sine hekaci 'otakaata maa maa yan. nukaraha ne'ampe takahka nee manu. と言ったとさ。上がってくるのを見たら一人の子どもが泳いで上がってくるのを見たら、カニだったとさ。
音声28 neyke taa 'orowa neya moni-, horokewpo kara 'ipe saranihi 'ohta 'anihi naa taa 'ee teh taa, 'orowa taa, horokewpo tama'oo tepaha taa, tamaha taa rihpa wa rihpa wa 'omantene taa, suy 'atuyka 'ene repun manu. そして、男が作ってサラニヒに入れた食べ物を食べてそれから、男の玉のついたフンドシの玉を抜いて抜いてしまってまた、海の沖の方へ出ていったとさ。
音声29 neeteh 'okaaketa taa, cise 'ohta makan teh 'unci 'u'aare. monimahpo taa kimma sani ike taa yuhpo, hokuhu taa, 'uunas 'omay 'oro mokoro numa 'aynu neeno 'an teh 'unci 'u'aare kusu 'an manu. その後で、家へ帰って火をたいたとさ。女が山から帰ってきてその男、その夫が、たった今寝床から寝て起きたばかりの人のようにして、火を炊いているのを見たのだった。
音声30 neeteh taa 'orowa taa, 'anayne tani taa, sine too taa, horokewpo taa niina kusu makan manu, hekimoh. niina kusu makanihi ne'ampe 'okaaketa taa, monimahpo taa, そうしてから、しばらくたったある日、その男はマキとりに山に行ったとさ、山の方へ。マキとりに山に行くとその後でその女は
音声31 "horokewpo temana 'ampe kiihi 'ene'ani hii? taa kesito'asinkoh mokoro 'aynu neeno 'an teh 'an." 「どうしてこの男こうなんだろう。(どうして)毎日毎日、今寝たばかりの人のようにしているんだろう。」
音声32 nah 'eram'an kusu taa, tani tama'oo tepa kara 'omantene taa, 'otakaata san teh tani taa, hokuhu 'isam 'okaaketa taa, 'otakaata san teh taa, yuukara manu. と思ったから、いま玉のついたフンドシを作ってから浜に下りて、今夫がいなくなった後で、浜に下りて行って歌ったとさ。
音声33 'amukita 'amukita monimahpo 'amukita 'amukita monimahpo
  yanuu hetaa tuntu nii yanuu hetaa tuntu nii
  rihrih see rihrih see
  'amukita 'amukita monimahpo 'amukita 'amukita monimahpo
  yanuu hetaa tuntu nii yanuu hetaa tuntu nii
  rihrih see rihrih see
音声39 nah kii yayne taa, 'atuyka 'ene taa, sine hekaci yan 'ike taa, アノー 'otosih kaa マチガエタ kistomoho taa kisma teh taa yan manu. yan teh taa, と言っていると、海の方から子どもが一人上がってきて、後頭部(まちがえた)おでこを押さえて上がって来たとさ。上がって来て、
音声40 " 'iine'ah suy horokewpo, 'ehawehe sinnay kusu hannehka kuyan kusu 'ikii. " 「ねえ、男。お前の声がちょっと違うから上がって行かないよ。」
音声41 nah yee teh 'ahun manu. taa 'atuy 'onne 'ahun manu. と言って入ったとさ。海へ入って行ったとさ。
音声42 neyke tani taa, monimahpo taa, すると、その女は
音声43 " 'iine'ah suy, ku'onkekara haa. ku'onkekara yayne kuhawehe sinnay hii. "nah yee manu. 「あのねえ、風邪をひいたのだよ。風邪をひいたから、私の声が変わったのだよ。」と言ったとさ。
音声44 neyke tani taa horokewpo, イヤ monimahpo taa 'an teh taa, 'atuy kaa wa そうして今その男、いや娘が海の方から、
音声45 "maa kuh roo, maa kuh roo " 「泳いでいくよ、泳いでいくよ。」
  nah yan. nukara koh takahka nee manu. といってあがってきた。見るとカニだったとさ。
音声47 'eki ike taa, horokewpo 'ipehe taa saranih 'ohta 'ampe taa 'ohta 'ee manu. 'ee 'omantene taa hemaka teh taa 'orowa taa neya monimahpo tepa'oo tamaha, tamaha rihpa kusu karaha ne'ampe sapahka sitayki 'ike sapahka pociske teh ray manu. カニが来て、女の食べ物をサラヒニに入れたものをそこで食べたとさ。食べてしまってから、その女は、カニがフンドシの玉を抜こうとしたところを、その頭を叩いて頭をつぶして、カニは死んでしまったとさ。
音声48 neeteh 'orowa tani neya takahkaha ka 'ampa wa makan 'ike taa, suke 'ike 'ee teh taa, 'orowa sapa, ... seyehe taa, 'okore kama kuh puy 'onne kutata manuyke, kama kuh 'onnayke, seyehe 'oro'oo teh 'an manu. それからそのカニを持って家へ帰って、煮て食べて、それから頭や…、(足の)殻をみんないろりの穴へあけてから、いろりの穴の中へ殻を入れておいたとさ。
音声49 neeteh tani taa, horokewpo kimma san manu. niina wa san teh tani taa,'ipe teh taa, 'ohta horokewpo taa, monimahpo suy 'ehahtaa kusu hekimoh makan manu. makan teh 'okaaketa taa, アノ monimahpo taa デナイ horokewpo taa, tani tama'oo tepa kara teh taa 'otakaata san manu. 'otakaata san teh taa yuukara. そして今、男が山から下りて来たとさ。マキをとって帰って来て、今ごはんを食べてから、その女はまたユリ根掘りに山へ行ったのだとさ。行った後でその女、デナイ、その男は今玉のついたフンドシを作って浜へ下りて行ったとさ。浜へ下りて行って歌った。
音声50 'amukita 'amukita monimahpo 'amukita 'amukita monimahpo
  yanuu hetaa tuntu nii yanuu hetaa tuntu nii
  riihrih see riih rih see
  'amukita 'amukita monimahpo 'amukita 'amukita monimahpo
  yanuu hetaa tuntu nii yanuu hetaa tuntu nii
  riihrih see riih rih see
  nah kii manu. と言ったとさ。
音声57 nah kiihi ne'ampe taa 'anayne 'atuy wahka simoyma. teh taa,(大きい声でお願いします。M) simoyma. 'atuy wahkaha simoyma. そう言っているうちに、海の上が動いたとさ。それで、(大きい声でお願いします。M)動いた。海の水が動いた。
音声58 'anayne taa, そうして、
音声59 " 'iine'ah suy, horokewpo, 'ehawehe sinnay kusu hannehka kuyan kusu." 「ねえ、男、お前の声が違うので上がって行かないよ。」
音声60 nah yee manu. と言ったとさ。
音声61 nah yeehe ne'ampe taa horokewpo taa 'ene yee manu. そう言ったので、その男はこう言ったとさ。
音声62 " 'iine 'ah suy, ku'onkekara kusu kuhawehe sinnay hii. " 「あのね、風邪をひいたから、私の声が変わったのだよ。」
  nah yee manu. と言ったとさ。
音声64 neyke neya suy taa, そうしてそれからまた、
音声65 'amukita 'amukita monimahpo 'amukita 'amukita monimahpo
  yanuu hetaa tuntu nii yanuu hetaa tuntu nii
  riihrih see riih rih see
音声68 nah kii yayne 'atuy kaa wa 'atuy wahka simoyma manu. と言いながら、海の上から海の水が動いたとさ。
音声69 'anayne 'atuy kaa wa taa, そうしてから海の上から
音声70 "maa kuh roo, maa kuh roo " 「泳いでいくよ。泳いで行くよ。」
  nah taa yan manu. と言って上がって来たとさ。
音声72 " 'iine'ah suy moni-, horokewpo, ウン 'emacihpoho monimahpo 'ene kii 'omantene kusani ike 'eysitayki 'ike 'enrayki teh tani kuramatuhu pateh 'an." nah taa yee manu. 「実はね、男。お前の妻の女が、こんなふうにして私が行くと、私を叩いて、私を殺してしまって、今私の魂だけがあるんだ。」と言ったとさ。
音声73 ramatuhu pateh 'an nah yee teh 'are'anno hosipiwa repun manu. 'oman manu. 魂だけがあると言って、そのまま沖へ帰って行ったとさ。行ったとさ。
音声74 neeteh 'okaaketa tani taa horokewpo tani taa cise 'ohta makan manu. cise 'ohta makan teh tani taa mokoro. そうしてその後で男は今家へ帰ったとさ。家へ帰って今そこで寝たとさ。
音声75 'anayne monimahpo taa kimma san. 'ehahtaa teh san manu. san teh tani taa horokewpo taa 'unci 'onne kama 'onne 'inkaraha ne'ampe, kama kuh puy 'onnaykehe takahka sey 'oro'oo teh 'an manu. そうしているうちに、女が山から帰って来た。ユリ根掘りをして下りて来たとさ。下りて来て、男はいろりの方を見ると、いろりの穴の中にカニの殻が入れてあったとさ。
音声76 'anihi ne'ampe "sonno kayki monimahpo taa takahka 'aynuponihi kara haa.." nah 'eraman kusu, 'orowa taa, macihi koyki koyki 'omantene 'aynuponi kara teh taa hesoy 'ene 'ociwe manu. 入れてあったから、「本当に女がカニを殺したんだな。」と思ったので、そこで妻を叩いて叩いてから殺して外へ投げたとさ。
音声77 neeteh 'okaaketa taa, sinenehka 'an manu. sinenehka 'ani ike taa, 'anayne taa tetahcikah 'utah ka rihpo ka 'ahkasahci yahkayki taa nah yehci manu. そうしてから一人で暮らしたとさ。一人でいるうちに、白鳥たちが空を飛びながらもこう言ったとさ。
音声78 takahka so'eere, yaysame koo kohko. takahka so'eere, yaysame koo kohko.
  takahka so'eere, yaysame koo kohko. takahka so'eere, yaysame koo kohko.
  nah taa kihci 'ani 'ahkasahci manu. 'ahkasahci. と、なきながら飛んで行ったとさ。飛んで行ったんだ。
音声82 horokewpo taa 'eyaykoyrayki kusu taa, 'ampene tani neya yayputa'ekara teh mokoro. mokoro yahka ray ka hankii manu. だから男は、それが恥ずかしくて本当に今ふとんをかぶって寝たけれども、死にはしなかったとさ。
音声83 neeteh 'orowa hetesuu teh taa, cise 'onnaykepe taa, moomare yayne taa, kentomuspe nukara manu. kentomuspe nukara 'ike, 'onnayketa taa ruwe kah kiro kara kem 'an manu. neya kem 'uki ike taa, yarapokihi cih kaari taa, kem 'ahunke ciw manu. ciw teh taa, taata taa, horokewpo 'aynukihpo kii manu. それから起き上がって、家の中のものを、片付けていると、針刺しが見つかったとさ。その針刺しを見たら、中に太いクツを作る針が刺してあったとさ。その針をとって、その脇の下から針を入れて刺したとさ。刺して、そこで、男は死んだとさ。
音声84 ソレデ オワリ。 それで終わり。