音声1 Sannupista sine horokewpo 'an manu. sine horokewpo 'ani ike niina koh kuru, cehkii koh 'ee, yuhkii koh 'ee, nah kii manu. ne'anayne sine too taa niina kusu makan. kinta makanihi ne'ampe taa sine cise 'an manu. サンヌピシ村に男が一人いたとさ。一人いてマキをとって焚いたり、魚をとって食べたり、狩をして食べたりしていたとさ。そのうちある日、マキをとりに山へ行った。山に行ったらそこに家が一軒あったとさ。
音声2 ne'an cise 'onne taa, hemata yuukara hawehe 'an manu. その家の中から、なにか歌声が聞こえていたとさ。
音声3 'ehanke kuupo 'ehanke kuupo
  kih kii yoh kii yoh kih kii yoh kii yoh
  soh soh soroo soh soh soroo
  'etuyma kuupo 'etuyme kuupo
  kih kii yoh kii yoh kih kii yoh kii yoh
  soh soh soroo soh soh soroo
  nah'an haw 'an manu. という声がしたとさ。
音声10 neyke tani taa, nuu teh taa 'onne taa, 'ahunihi ne'ampe taa, sine monimahpo 'an manu. それで今、その声の聞こえる方へ入っていったら一人の娘がいたとさ。
音声11 neeteh taa, cise soyke poka taa cise 'onnayketa taa ray 'aynu ponihi イッパイ 'an manu. イッパイ 'an teh taa, sanketa taa, アノー 'ahpuy caake, puyara caaketa taa, sine monimahpo nanuhu キズツイタ, maciri koro monimahpo taa 'an manu. その家の外に、その家のなかには死人の骨がいっぱいあったとさ。いっぱいあってそのそばに、窓の縁に、窓辺に一人の娘が、顔に傷がある娘が、傷のある娘がそこにいたとさ。
音声12 neeteh taa, sanketa sine monimahpo 'an teh taa kiro コシラッタンダト, cehkah kiro, nah karahci. kara kusu kiro karaha nee manu. kiro kara hawehe suukawka hawehe horokewpo nuuhe ダト。 そして、そのそばに一人の娘がいてクツをこしらえていたんだと、魚皮のクツを、こうして作っていた。クツを作ったとさ。そのクツをはいて逃げようと思ってクツを作っていたのだとさ。クツを作る音が、縫う音が男に聞こえたのだ。
音声13 (こうやって、シュッシュッシューってやったの聞いたのか? Si) ウン。 (こうやって、シュッシュッシューってやったの聞いたのか? Si) うん。
音声14 neeteh tani taa horokewpo taa 'ahun ike monimahpo 'eyaykonopuruhci manu. アノ notankamuhu カオ キズツイタ monimahpo kayki reekoh ヨロコンダリ manu. そうして今度男がそこに入ってきたので娘は喜んだとさ。あの頬に傷のある娘もとても喜んだとさ。
音声15 neeteh taa 'okayahci yayne tani taa バンニナッテカラ コンダ アノー 'aynu ricihi, ricihi ッテイウモノ、 アノー、 シンダヒトノ richihi, それからしばらくして、こんど晩になってからこんど、あのう人間の血管、ricihiというもの、あのう死んだ人の血管、
音声16 (ricihiだらあの、これだべさ。Si)(ああ、血管。M) (ricihi ならこれでしょう Si)(ああ、血管 M)
音声17 ('aynu ricihiからやって、もう一度。M) ('aynu ricihiからやって、もう一度。M)
音声18 'aynu ricihi pihci teh, ヒッパッテ ソシテ サムセン コシラッタンダト, tonkori. tonkori karahci.neyke tani rehtehci, rehtehci yayne taa, kunne pahno rehtehci yayne taa 'anayne tani taa sine cise siskewehe 'onne hemata hawehe 'an manu. 人間の血管を、今度そして、引き抜いて三味線をこしらえたんだと、トンコリを。トンコリを作った。そしてそれを弾いて弾いて、夜になるまで弾いていたら、そうしたら、家の天井の隅から、何やら音が聞こえたとさ。
音声19 sine cise siskew 'onne hemata hawehe 'an 'ike, 一方の天井の隅から、何やら音が聞こえてきて、
  poro cipe tukew poro cipe tukew
  poro cipe tukew poro cipe tukew
  nah 'an haw 'an manu. という音が聞こえたとさ。
音声23 'orowa suy sine cise siskew 'onne taa, それからまた、一方の家の天井の片隅から、
音声24 'akatutu 'akatutu 'akatutu 'akatutu
  'e'ani ka 'ahunuwa 'e'ani ka 'ahunuwa
  neepohka 'eci'ee toh neepohka 'eci'ee toh
  ku'ani ku'ahun nah kuramu ku'ani ku'ahun nah kuramu
  hee 'un hee 'un
  nah yee hawehe 'an manu. という声が聞こえたとさ。
音声30 suy sine cise siskew 'onne taa, また、一方の家の天井の隅から、
音声31 horokewpo kuhramatuhu soyun soyun horokewpo kuhramatuhu soyun soyun
  horokewpo kuhramatuhu soyun soyun horokewpo kuhramatuhu soyun soyun
音声33 nah kihci hawehe 'an manu. という声がしたとさ。
音声34 nah ka 'irehtehci yayne taa tani sistoono manu. sistoonoho ne'ampe taa nukarahci koh, sine cise siskew 'orowa hemata 'oyaskipi haaciri. sine cise siskew 'orowa hemata 'oyaskipi haaciri. そうやって弾いているうちに今、夜が明けた。夜が明けて見たら、家の天井の片隅から何か、化け物が落ちてきた。また別の天井の片隅からなにか化け物が落ちてきた。
音声35 'onne nukarahci teh taa 'orowa taa, neya nanuhu キズツイタ monimahpo neya turahci teh 'orowa taa horokewpo taa repenahahcin taa sapahci manu, cise 'onne. そっちの方を見てから、その顔に傷のある娘も一緒に、そこからその男も一緒に3人で逃げたとさ、家に。
音声36 kirahci wa sapahci 'ike taa, 'orowa 'okayahci 'ike taa, horokewpo 'utah niina koh kuruhci. monimahpo 'utah ne'ampe sineh taa nanuhu キズツイタ 'ikehe weepa kuni pahno taa tura 'okayahci yayne tani nanuhu キズツイタpirika manu. 逃げて帰ってきてから、しばらくして、男たちは マキをとりに行って焚いていた。娘たちは、一人はその顔に傷のある方は傷がよくなるまで、そこに一緒にいて、今、顔の傷は治ったとさ。
音声37 pirika teh taa, neya monimahpo tuh pis taa, 'ehahtahci, horokewpo ne'ampe taa, cehkoyki 'uta 'ehci nah kihci yayne taa, アノー horokewpo 'utah taa, monimahpo, monimahpo sineh tani taa sam manu. sam teh taa 'orowa pirikano 'okayahci. よくなって、その娘たち2人はユリ根を掘りに行って、その男は魚をとって皆で食べて、そうしているうちに、その男は娘一人と今、夫婦になったとさ。夫婦になって、それから、幸せに暮らした。
音声38 'anayne taa, notankamuhu キズツイタ monimahpo kayki taa poro 'ike taa, 'anayne taa, アノー ki'anne monimahpo nee manu. taa notankamuhu so'ikepe taa, kiyanne monimahpo nee manu. そうして、頬に傷のある娘も、いまは大きくなって、そうして、その姉さんになったとさ。その頬に傷のある方は姉娘だったとさ。
音声39 'orowa, sine monimahpo ne'ampe poniwne monimahpo nee manu. それから、もう一人の娘は妹娘だったとさ。
音声40 neyke taa kiyanne monimahpo 'onne 'ohkayo poo tuh pis, mahtekuh poo tuh pis koro. そして、その姉娘からは男の子が2人と、女の子が2人生まれた。
音声41 'orowa poniwne monimahpo 'onne taa 'ohkayo poo sineh mahtekuh poo reh pis ka koro manu. それから妹娘からは、男の子が一人と女の子が3人、生まれたとさ。
音声42 neyke neyan poohohcin taa reskehci yayne porohci manuyke taa reekoh yoy horokewpo, yoy monimahpo ne 'okayahcipe nee manu. そして、その子どもたちはみんな育って、そうして大きくなって、本当に立派な男と、美しい女に成長したということだ。
音声43 rihpo ka 'ahkas cikah kayki taa, tehkupihi sayayse 'ike taa, muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu. 空を飛ぶ鳥も羽を落とし、それを拾ってホウキを作ったり、ハシを作ったりして、幸せに暮らしたということだ。
音声44 ソウイウハナシ. コレダラ イイベサ. こういう話だ。これならいいだろう。