音声1 Sannupista re horokewpo 'an manu. re horokewpo 'ani ike taa, neya horokewpo taa kinta niina kusu makapahcihi ne'ampe taa, ウンre monimahpo taa kinta niinahci kusu 'okayhci manu. サンヌピシ村に3人の男がいたとさ。3人の男がいて、その男が山にマキとりに行ったところがその、うん3人の娘がその山でマキをとっていたとさ。
音声2 neya nii tohpahci niinahci 'omantene taa sapahci kusu payehci karahci 'ike taa, 'ene yehci manu. そこで木を切ってマキをとってしばらくしてから帰ろうとするとこう言ったとさ。
音声3 " 'e'ani, nahta'an horokewpo 'ekonopuruu?" 「お前は男が好きか?」
音声4 nah 'ukopisihci manu. ('i)kee taa, と互いに聞き合ったとさ。それで、
音声5 "ku'ani ne'ampe nanuhu 'o'issikaarimpa horokewpo nanuhu kukonopuru. nutanne horokewpo ne'ampe nanuhu ku'etemii. nutahkon horokewpo ka nanuhu ku'etemii. nanuhu 'o'issikaarimpa nankoro horokewpo pateh kukonopuruu." 「私は、顔の丸い男が好きだ。顔の長い男はそんな顔はきらいだ。顔の短い男も私はきらいだ。顔の丸い男だけが好きだ」
音声6 nah yehci manu. と言ったとさ。
音声7 nah yehci 'ike taa 'orowa tani taa, 'otakaata sapahci 'ike tani taa, アノーmonimahpo 'utah taa 'otakaata sapahci 'ike tani taa, 'onuuman 'oman teh 'ipekarahci yayne taa neya, nutanne horokewpo, nutahkon horokewpo, nu'issikaarimpa horokewpo, tehpis taa, 'uturahci wa 'arikihci manuyke taa, yehci manu. そう言ってそれからこんど、浜に出て、その娘たちは浜に出ていたら、夕方になって、夕食を作っていたら、その顔の長い男と顔の短い男と、顔の丸い男が、3人、そこに連れ立ってやって来て、言ったとさ。
音声8 " 'ee, taranoka monimahpo 'uta, nahta 'ampe 'ecikonopuruu?" 「さあ、娘たち、どれが好きかな?」
音声9 nah yehcihi ne'ampe taa, と言ったら、
音声10 "taa 'inosketa'an アノーnu- 'o'issi- ne'ampe 'o'issikaarimpa horokewpo kukonopuruu. アトtuhpis ne'ampe nutanne 'aynu, nutahkon 'aynu, tah ne'ampe kukonopuru ka hankii." 「その真中の、あの、丸顔の人が好きよ。その2人の人は、顔の長い人と顔の短い人は、私は好きじゃないわ」
音声11 nah yehci manu. と言ったとさ。
音声12 neyke tani taa, neya nutahkon 'aynu 'utah taa 'okore nutahkompe naa, nutannepe naa, 'okore hosipichi manu. それで今、その顔の短い男たちは、その顔の長い男も顔の短い男も2人共帰ってしまったとさ。
音声13 neyke tani ne'ampe nanuhu 'o('is)sikaarimpa, 'oysikaarimpa nankoro 'ohkayo 'utah pateh taa tani taa cise 'ohta 'an teh, tani neya monimahpo caro'oyki niina, yuhkii manuyke taa 'ehci manuyke taa re monimahpo taa 'ehci manu. それで今、まんまる顔の男だけ娘たちと一緒に家にいて、食べさせて、マキとりをして狩をして、食べて一緒に3人の娘も食べていたとさ。
音声14 ア、エー te monimahpo ne('ampe)... taa, nanuhu 'o'issikaarimpa horokewpo tah pateh cise 'ohta 'an teh アノーnutanne horokewpo nutahkon monimahpo tura taa cise 'onne 'iruskahci wa hosipihci manu. それで3人娘が(いて)、男はまんまる顔の男一人だけが家にいて、あの長顔の男と短顔の男は一緒に家へ怒って帰って行ってしまったとさ。
音声15 neeteh tani taa 'okayahci yayne tani taaアノーnutanne horo.. アノーnu'issikaarimpa monimahpo taa, nu'issikaarimpa horokewpo tura taa 'usamahci 'ike taa, ベツニyaycisekorohci manu. そうしているうちに、あの長顔の男…あの丸顔の娘が丸顔の男と夫婦になって、別に家をもったとさ。
音声16 ベツニ yaycisekorohci 'ike taa, sinennehka yaycisekorohci 'ike taa, アトtu monimahpo taa, nutanne horokewpo neewa nutahkon horoke(wpo), monimahpo neewa nutanne monimahpo tura pa(teh) taa yaycisekorohci 'ike taa, tupenahcin 'okayahci manu. 別に家をもって、2人だけで家をもっていたが、あとの2人の娘は、それぞれ長顔の男と短顔の男が2人で娘も長顔の娘と短顔の娘が、2人で住んでいたとさ。
音声17 taa 'anayne tani taa, sine too taa, tu horokewpo 'eh manu. tu horokewpo 'eki ike taa, ne'an tu horokewpo taa, sineh ne'ampe nutanne horokewpo, sineh ne'ampe nutahkon horokewpo. そうしているうちにある日、2人の男が来たとさ。2人の男が来て、その2人の男、一人は長顔の男、もう一人は短顔の男だった。
音声18 nutahkon horokewpo nee kusu, nu-, nu-, "nutahkon monimahpo kukon rusuy kusu ku'eh." nah yee manu. 短顔の男だから、「おれは短顔の娘をもらいに来たんだ」と言ったとさ。
音声19 'orowa nutanne horokewpo ne'ampe taa, それから長顔の男は、
音声20 "nutanne horokewpo kunee kusu nutanne monimahpo kukon rusuy kusu ku'eh." 「長顔の男だから、おれは長顔の娘をもらいに来たよ」
音声21 nah yee manu. と言ったとさ。
音声22 neeteh tani taa 'orowa taa, ne'ampe nutanne horokewpo nutanne monimahpo koro, nutahkon horokewpo ne'ampe nutahkon horokewpo tura 'usamahci 'ike, taa tani taa situ 'usahci manu. それで、それから、その長顔の男は長顔の娘をもらい、短顔の男は短顔の娘と夫婦になって、今スキーをはいたとさ。
音声23 situ 'usahci teh taa tani taa, payehci manuyke taa, monimahpo ne'ampe situ'us ka 'eyaykapahci kusu taa, raapohka taa 'ahkasahci payehci. 男たちはスキーをはいて、行ったのだが、娘たちはスキーができなかったから、下の方を歩いて行った。
音声24 (teh monimahpo) アノー horokewpo, tah ne'ampe taa sineh ne'ampe taa, situ'us, suy tuhpis 'okore situ'us teh taa, payehci manuyke taa, 'orii nii 'utohtonkepo, kitaykepohka kiro アノー situ'usahci. 'otanne nii ne'ampe kitayke pohka situ'usahci payehci manuyke taa yuukarahci manu. (それで娘は)いや男は、一人がスキーをはいて、次にもう一人もスキーをはいて、高い木の中を、山すそをスーッスーッと滑って行ったとさ。高い木の中を、山すそを行くときこう歌いながら行ったとさ。
音声25 " 'orii nii suhtonkepo.. " 'orii nii suhtonkepo..
  'oran nii suhtonkepohka kemasuye waa, 'oran nii suhtonkepohka kemasuye waa,
  'oran nii kiitaykepohka kemasuyewaa 'oran nii kiitaykepohka kemasuyewaa
  taskoromaysan cokokohkoo taskoromaysan cokokohkoo
  taskoromaysan cokokohkoo" taskoromaysan cokokohkoo"
音声30 nah taa kihci wa taa payehci manu. と歌いながら滑って行ったとさ。
音声31 payehci 'ike taa monimahpo 'uta taa ne'ampe taa payehci yahkayki taa, トドカナイmanu. 'ampene paye koyaykusahci manu. nii kaskepoka pateh 'ahkas horokewpo 'utah pakapa(?) ... 男たちは滑って行ったが、娘たちはどんなに走っても追いつかなかったとさ。ぜんぜん追いついて行けなかったとさ。木の上を滑って行った男たちには追いつかなかった(?)。
音声32 'orowa tani taa cise 'ohta hosipihci manu. monimahpo 'utah hosipihci teh tani taa cise 'ohta taa 'okayahci manu. それから男たちは家に着いたとさ。娘たちは家に帰っていて家の中にいたとさ。
音声33 neeteh taa, neya situ'us teh paye, (moni) horokewpo 'utah taa ne'an macihihcin payehci kun neera teerehci yahka payehci ka hankihci manu. でも、あのスキーをはいて滑って行った男たちはその娘たちが来るのをいくら待っても来なかったとさ。
音声34 neeteh tani taa, sonno poniwne (monimahpo) horokewpo taa takara manu. それで、その末の男が夢を見たとさ。
音声35 ne'an taa 'ohta situ'us kusu, niikaskekpoka 'ahkas kusu, macihihcin taa paye koyaykusahci kusu hosipihci, tah takara manu. あの時(男たちが)スキーをはいて木の上を滑って行ってしまったから妻たちはついて行くことができなかったから帰ってしまった、という夢を見たとさ。
音声36 takaraha kusu tani taa, tani suy 'e'ukoytakahci teh taa, そんな夢を見たから、今もう一度相談して、
音声37 " 'ahka nee kusu neyke taa situ hanka 'usahci kanne, 'ahkas 'ani payehci kusu." 「それなら、これからはスキーをはかないで、歩いて行ってね」
音声38 nah yehci manu. と言ったとさ。
音声39 neeteh tani taa 'orowa taa situ'us ka hankihci 'ike, taa 'ahkas 'ani taa ne'an monimahpo 'utah hunara 'utah payehci manuyke taa, neya cise, monimahpo cisehehcinta payehci manu. そうしてそれから、スキーははかないで、歩いて娘たちをさがしに行ったのだそうだが、その家に、その娘たちの家に着いたとさ。
音声40 cisehehcinta payehci manuyke, monimahpo korohci 'ike, taa tani taa, cisehehcin turahci wa payehcipe nee manu. nah'an tuytah ダ. 娘たちの家に着いて、娘たちを娶って、今はその家に一緒に連れて行ったのだとさ。こんなお話だ。