音声1 Sannupista sine 'acahcipo mahmicihihcin , te monimahpo 'an manu. サンヌピシ村に、一人のババが孫娘、3人の娘と住んでいたとさ。
音声2 (うーん。M)マゴ te monimahpo 'ani ike taa 'ahciyehehcin tura 'okayahci manu. 'ahciyehehcin tura 'okayahci yayne taa, niinahci koh kuruhci, ceh koykihci koh 'ehci, 'ehahtahci koh 'ehci, nah kihci 'okayahci yayne taa, sine too taa 'ahciyehehcin 'asini ike, nakene ka 'omanuwa 'isam. (うーん。M)3人娘がいて、そのババと一緒にいたんだとさ。ババと一緒にいて、山にマキとりに行ってはくべ、魚とりに行っては食べ、ユリほりに行っては食べ、こうして暮らしていたが、ある日その娘たちのババがどこかへ行っていなくなってしまったとさ。
音声3 nakene ka 'omanuwa 'isami ike taa, 'anayne 'uta hunarahci yayne taa 'otakaata sapahcihi ne'ampe taaアキアンジsineh taa 'otakaata yan manu. どこかへ行ってしまって、その後ずっと娘たちは探して、浜に出て見たら、そこにアキアジが一匹浜にあがっていたとさ。
音声4 'otakaata yan 'ike taa, 'orowa 'ukahci 'ike taa 'ampahci wa makapa-hci manuyke tuyehci 'ike taa reh pis ne tuyehci manu. tuyehciteh taa, イチバン kiyanne monimahpo ne'ampe taa sapahka 'orowa muhrunekoro. 'orowa 'inoskun monimahpo taa, noske 'ikehe taa muhrune koro. イチバン poniwne monimahpo ne'ampe taa 'ohcaraha muhrune koro. 浜に上がっていて、それをとって持って帰り、切った、3つに切ったとさ。切って、そのいちばん姉の娘はその頭の部分を枕にした。それから真中の娘は中の部分を枕にした。いちばん末娘はその尻尾の部分を枕にした。
音声5 neyke cisahci manu. 'ahciyehehcin ciskarahci 'omantene taa, 'orowa 'okayahci 'omantene taa, 'orowa sine too taa 'otakaata sapahci manu. 'otakaata sapahcihi ne'ampe taa, cise 'onne taa, monimahpo 'uta hecirehci hawehe 'an manu. そうして泣いたとさ。自分たちのババを思っていつも泣いていたが、毎日そうしていたが、それからある日浜に出たとさ。浜に出て行った時、その家の方から、遊ぶ声がしたとさ。
音声6 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
  'oki'oo 'iikante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh 'oki'oo 'iikante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
  sarake 'iikante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh sarake 'iikante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
  noske 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh noske 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
  nah hecirehci hawehe 'an manu. と遊ぶ声がしたとさ。
音声11 hecirehci hawehe 'anihi kusu taa, 'orowa makapahcihi ne'ampe, neya muhruhuhcin 'okore 'isam manu. (ふーん。M) そのように遊ぶ声がしたので、それから家へ帰ったら、その娘たちの枕がみんななくなっていたとさ。(ふーん。M)
音声12 'okore 'isan teh tani taa, 'oha 'okayahciteh 'okayahci manu. みんななくなって、ただ娘が3人だけ残っていたとさ。
音声13 tani neya 'anayne tani taa sine too suy taa, suy 'otakaata sapachiteh 'ahkasahciteh hecirehci yayne taa suy cise kaara hecire haw 'an manu. そうして今度はまた浜に出て歩きながら遊んでいると、また家の囲りから遊ぶ声がしたとさ。
音声14 noske 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh noske 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
  'oki'oo 'iikante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh 'oki'oo 'iikante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
  sarake 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh sarake 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
  noske 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh noske 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
  'oki'oo 'iikante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh 'oki'oo 'iikante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
音声19 nah taa hecirehci hawehe 'ani ike taa, kuyrahci 'ani 'ike taa, payehci 'ike taa, 'apaa kaari taa pi'inkarahcihi ne'ampe taa re monimahpo taa hecirehci kusu 'okayahci manu. と遊ぶ声がして、そっと見に行って、戸口からのぞいて、行って見たら、そこに3人の娘がいて遊んでいたとさ。
音声20 ne'ampe tani taa, kas'orayahci 'ahupahcihi ne'ampe taa kirahci kusu kas'orayahci 'ukahci manu. sineh 'ukahcihi ne'ampe taa 'okorehehcin ne'ampe 'okayahci manu. そうしてそこへ走って行って入って、逃げようとするのを走って行ってつかまえたとさ。一人つかまえたと思ったらそこには3人みんないたとさ。
音声21 neeteh tani taa sineh ne'ampe taa 'oki'oy mah nah yehci manu. それで、娘の一人は 'oki'oymah(頭の娘)と言ったとさ。
音声22 sineh ne'ampe taa, sarakewkante nah taa ree kontehci manu. taa イチバン kiyannepe ne'ampe taa, ウン sarake'oki'oy, 'oki'oykante. sineh ne'ampe sarakewkante, sineh ne'ampe noskewkante. taa re monimahpo 'okayahci manu. 一人は sarakewkante(尻尾の娘)という名前をつけたとさ。いちばん姉娘はsarake'oki'oy (尻尾の頭の娘)、一人は'oki'oykante、一人はsarakewkante、もう一人はnoskewkante(真中の娘)と言って3人の娘がいたとさ。
音声23 neeteh tani taa, 'orowa ne'an, 'iwanniw taa 'okayahci manu, monimahpo 'uta. 'iwanniw 'okayahci yayne tani taa sine too taa suy taa, 'otakaata hecirehci, sapahcihi ne'ampe taa, hecirehci yayne taa 'otakaata taa hemata kamuyehehcin ダカ hecirehci manuyke taa 'enekihci manu. それで、今これで6人そこにいたとさ、娘たちが。娘たちが6人いて、ある日また、浜に出て遊び、また帰ってきて、また、浜に出て遊んでいると、浜に何か動物たちが遊んでいて、こんな声がしたとさ。
音声24 kurum posikii kahkoo kurum posikii kahkoo
  kurum poyakaa kahkoo kurum poyakaa kahkoo
  masasimo kontee kahkoo masasimo kontee kahkoo
  'antuurihkaa 'antuurihkaa
  nah kihci manu. という声がしたとさ。
音声29 ne'ampe 'e'ohayohaynekahci kusu taa kirahciwa makapahcihi ne'ampe taa cise 'ohta monimahpo 'uta taa reh pis taa, ramma taa, sukehci 'ike taa, 'ehahtahci wa sapahci 'ike taa, sukehciteh 'ike taa, monimahpo taa 'ahupahci manuyke tura taa 'ehci manu. (娘たちは)びっくりして、逃げて帰って来たら、その家には娘たちが3人またいて、料理を作ってユリ根掘りをして来て料理して、その娘たちも入って一緒に食べたとさ。
音声30 'ehci 'ike taa 'orowa taa sine too taa, 'otakaata sapahci 'ike taa. ne'anike taa 'otakaawa taa sine cih yan manu. sine cih yani ike taa, 'ohta taa re horokewpo taa 'okayahci 'ike taa yapahci manuyke taa, 'otakaata sapahci yapahci'ike taa, yehcihi nee manu. 食べてから、またある日に、浜に出ていると、すると、浜に舟が一艘上がったとさ。舟が一艘上がって、そこに3人の男がいて、陸に上がって浜に下りて、こう言ったとさ。
音声31 " 'anihi ne'ampe イチバン kiyanne horokewpo ne'ampe masasimokonte,'orowa 'inoskun horokewpo ne'ampe kurumposiki. イチバン チイサイ poniwne horokewpo ne'ampe taa masasimokonte. neeteh naa sineh 'an manu. tah ne'ampe taa イチバン kiyanne horokewpo nee manu. tah 'antuurihka nee manu." 「私はいちばん兄の男で、masasimokonteというんだ。それから真中の男はkurumposikiで、いちばん小さい下の男はmasasimokonteという。それから、もう一人いるんだ。それはいちばん兄の男なのだ。それは'antuurihkaという。」
音声32 nah taa 'eweepekerehci 'ike taa, tani taata 'ahupahci. cise 'ohta 'ahupahci manuyke taa monimahpo 'utah taa neya horokewpo 'uta 'epuntekahci 'ike 'iine horokewpo, taa 'epuntekahci'ike taa caroke'ene 'ipe karahci, 'iperehci tani taa 'okayahci manuyke taa, neya 'ehahtahci koh 'ehci, ceh koyki horokewpo 'utah taa cehkoykihci, nah kihci yayne tani taa, neeroh horokewpo 'uta 'okore taa monimahpo 'uta samahci manu. と話しながら、そこに入ってきた。家に入って娘たちと男たちは皆喜んで、4人の男たちは喜んで、喜んで、おいしいごちそうを作って食べさせて、しばらくいたが、ユリ根掘りをしては食べ、男たちは魚をとりに行っては食べなどしていたが、その男たちはみんなその娘たちと結婚したとさ。
音声33 samahciteh taa pirikano 'okayahci 'ike taa'usahpa 'usahpa cise karahciteh tani taa 'okayahci manuyke taa, ウン 'okayahci yayne tani 'okorehehcin tani taa, poo korohci manuyke taa, rihpo ka 'ahkas cikah ka tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa ta'ah korohcipe nee manu. 一緒になって幸せに暮らして、みんなそれぞれ家を建てて暮らしたんだが…そうしている中にみんな今は子どももできて、空飛ぶ鳥も羽を落とし、その羽を拾ってホウキやハシを作ったということだ。
音声34 nah 'an tuytah ダ。 そういうお話だ。