音声1 ムカシ ナンカ ワタシタチ チイサイトキ ミズクメバ ムカシバナシ キカセルッテ、ババタチ ソウヤッテ イッテ、コンダミズクンダラ コンダイロイロノ ムカシバナシ アル。 ソウシテ、 昔など私たち小さいとき、水を汲めば,昔話聞かせてやるからって、ババたちそう言うから、水汲みの昔話たくさんあるんだ。それで、
音声2 sine kotan 'ohta, 'aynu kayki 'isam tokoho neyahkayki, nakapuru'aynu, ソレカラ toy'aynu, mun'aynu, ソレカラ nisapu'aane, ソレカラ ranka'orii ッテコノ sinehkaraha タカイヒト, "ranka'orii?" "コノsinehkara タカイヒト, ranka'oriiッテイウノ。 ソレカラ コノ nisapuhu コノ ココントコ ホソイヒト デネ, nisapu'aane, neyke taa, 'okayahci manu. 'okayahci 'ike taa, tani soyta 'asipahci teh taa, munmaamahci manu. munmaamahci yayne taa 'orowa taa mame sineh 'ukahci manu. mame sineh 'ukahci teh taa 'orowa tani ne'an, wahka 'isam manu. wahka 'isan kusu taa wahkataa 'e'uutarahci manu. ある村に、そこは人もいないところだったが、脂カス男、それから土男、草男、それからスネ細男、それからセムシ男ってこの、背中のところ高い人。(rannka'orii? M)この背中のところ高い人をrannka'oriiって言うの。それからこのスネ、ここのところ細い人でね、スネ細男がいたとさ。スネ男がいて、その外に出て、草むらを分け入っていったとさ。入っていってしばらくすると、そこでマメを一粒取ったとさ。マメを一粒取って、それからこんど水がなくなったので、水を汲んでくれ言い合ったとさ。
音声3 " 'e'ani wahkataa, 'e'ani wahkataa." 「お前水を汲め、お前水を汲め」
音声4 ッテ コーヤッテ yehci シテルンダト. って、こうやって言った。
音声5 yehcihi ya yayne tani taa, ... ranka'orii デナイ、アノー nakapuru'aynu wahkataa kusu 'asin manu. nakapuru 'aynu wahkataa kusu 'asini ike, 'isay manu. teerehci yahka koyaykusahci, nakapuru'aynu 'asini ike, エーmun'aynuヨー、 mun'aynu 'asini ike teerehci yahka koyaykusahci kusu, 'orowa nakapuru'aynu 'asinihi ne'ampe seta 'ee シタトヨ. そう言ってから、セムシ男じゃない、あのう、脂カス男が水汲みに出たとさ。脂カス男が水汲みに出ていなくなったとさ。待っても待っても帰ってこなかった。脂カス男が出て、いや、草男よ、草男が出て行って待っても帰って来ないからそれから脂カス男が出たのをイヌが食べたとさ。
音声6 nakapuru'aynu ッテバnakapuru ッテ アジャラシノ アブラ、 ソシテ タイテ アブラトッタヤチノ カシヒnakapuruッテ イウンダ。 脂カス男(nakapuru aynu)っていうのは、nakapuruっていうのはアザラシの脂をとったかすをnakapuruと言うんだ。
音声7 ソノnakapuru'aynu デハッタ、'asin manu. nakapuru'aynu 'asinihi ne'ampe seta 'ee シタト. その脂カス男が出たとさ。脂カス男が出たのをイヌが食べたんだと。
音声8 'orowa suy teerehci yahka koyaykusahci kusu woonekahcihi ne'ampe nakapuru'aynu seta 'ee. 'orowa tani mun'aynu wahkataarehci kusu, wahkataa kusu 'asin manu. mun'aynu wahkataa kusu 'asini ike taa cise kaawa rikin teh taa, nay 'onne 'inkara yayne, カゼフイタケ カゼニ トバサレテ カワサ オチテ シンダンダト. ray manu. それからまた待っても帰って来ないから様子を見に行ったら、脂カス男はイヌが食べていた。それから草男に水を汲みに行かせようとしてそこからのぼって、川の方を見ているうちに風が吹いて、風に吹きとばされてしまったんだと。死んでしまったとさ。
音声9 neeteh ray teh taa, 'orowa toy'aynu wahkataa kusu 'asin manuyke taa, toy'aynu 'asinihi ne'ampe, nay 'ohta sanihi, wahkataaha ne'ampe wahka 'onne haaciri teh, コンダwahka 'onne haaciri ray manu. それで死んで、それから土男が水汲みに出たのだが土男が出たら、川に下りて水汲みをしたら水の中におちて、水の中に落ちて死んだとさ。
音声10 アノー nisapu'aane 'asini ike taa, neya toy'aynu tekihi 'ehekempaha ne'ampe nisapu'aane nisapuhu kayteh teh wahka 'onne 'ahun teh ray manu. あのうそれからスネ細男が出て、その土男の手を引っぱったらスネ細男はスネを折って水に入って死んでしまったとさ。
音声11 neeteh 'orowa tani, ranka'orii ranka'orii ト nisapu'anne ト 'orowa ruy'aynu tani 'okayahci manu. それから今、セムシ男とスネ細男といて、それから砥石男が今度いたとさ。
音声12 mun'aynu nay 'onne, teera tuhse kanne, nay 'onne 'ahun teh ray manu. 草男は川に風が吹いて川に入って死んだ。
音声13 'orowa nakapuru 'aynu ハsoyta 'asinihi ne'ampe seta 'ee manu. 'orowa, toy'aynu ne'ampe wahka 'onne 'ahun teh pe'ene manu. それから脂カス男は外に出てイヌが食べたとさ。それから土男は水に入っておぼれたとさ。
音声14 tani taa nisapu'aane トranka 'orii ruy'aynu pateh 'okayahci manu tani. 今度、スネ細男とセムシ男と砥石男だけがいたとさ、今。
音声15 neeteh tani taa, nisapu'aane taa 'asin teh, コンダ ナンダカ ブチカッテ haaciri teh nisapuhu kayteh manu. nisapuhu kayteh teh taa 'orowa ray manu. それからスネ細男が出て何かにぶつかって、ころんでスネを折ったとさ。スネを折ってそれで死んだとさ。
音声16 neeteh tani 'okaaketa tani taa アノー ruy'aynu トranka'orii トpateh 'okayahci シテ 'orowa taa soyta 'asipahci 'ike taa casahci, tuhsehci, cahsehci nah kihci yayne taa, ranka'orii rankaha naske manu. そうしてから今、砥石男とセムシ男だけが残ってそれから外に出て、走ったりとんだり走ったりしている中にセムシ男は背中が裂けたとさ。
音声17 (naske manu? M) ウン、サケタト、セータカイカラ (どこが裂けたの? 背中? M)ウン、セナカ、 rankaha. (裂けたの?M)「うん、裂けたそうだ、背が高いから」(どこが裂けたの? 背中?M)「うん、背中が。」
音声18 ソレカラ コンダ ダレモ イナインダト、コンダ。 それで、もうだれもいないんだ。
音声19 アト ruy'aynu バッカリsinenehka soyta 'asin koh tuhse, cahse, tuhse. ソーヤッテ yayreske kusu 'ay シタ manu. ソレデオワリ。 あとは砥石男だけが一人で外に出てはねたり、走ったりしてそうやって暮らしていたとさ。これで終わり。