音声1 sine kotan 'ohta sine 'acahcipo monimahpo 'utah reske manu. monimahpo 'utah, te monimahpo reske. teske 'ike taa, tani niinahci koh kuruhci, cehkoykihci koh 'ehci, nah kihci yayne neya monimahpo 'utah tani 'okore porohci manu. ある村に一人のババが娘たちを育てていたとさ。娘たちを、3人の娘を育てた。育てて、今マキを取って来てはくべ、魚を捕っては食べ、こうしているうちにその娘たちは今みんな大きくなったとさ。
音声2 porohci 'ike taa 'orowa taa, アノー 'acahcipo taa sine too taa,(テープ切れる)cise 'orowa soyta 'asin. 'asin manu. 大きくなってそしてババはある日(テープ切れる)家から外へ出た。出たとさ。
音声3 'asin teh 'orowa 'ampene 'isam manu. 'eh kahankii manu. 'anayne tani taa monimahpo 'utah taa 'asipahcihi ne'ampe taa, naycaata sapahcihi ne'ampe オッキイporoo アキアンジ-hi, taa yampehe yan manu. 'atuy kaawa yampehe yan manu. 出てからいなくなってしまったとさ。帰って来なかったとさ。それでその娘たちは外に出てみたら川辺におりてみたら大きいあきあじが、そこに上がっていたとさ。海(の上)から上がっていたとさ。
音声4 neeteh taa 'orowa neya アキアンジ-hi taa, tani 'ukahci teh taa, 'ampahci wa makapahci 'ike taa, tani re monimahpo neyke taa, rehpis ne taah tuyehci manu. それからそのあきあじを取り上げて、持って帰ってこんどそれを3人娘だから3つに切ったとさ。
音声5 tehpis ne tuyehci 'ike taa, sinno kiyanne monimahpo ne'ampe taa, sapahkaha 'orowa taa muhrunekoro. neyteh 'orowa, 'inoskuh monimahpo ne'ampe taa noske'ikehe taa murunekoro. suy sinno haciko monimahpo ne'ampe taa, 'ohcaraha 'orowa taa, muhrunekoro manu. 3つに切って、その一番上の娘はその、頭の方を枕にした。それから、中の娘はその、真中のところを枕にした。また一番末の娘はその、尻尾の方を、枕にしたとさ。
音声6 neeteh taa 'orowa taa, 'ahciyehehcin 'isan kusu taa, cisahcihi nee manu. 'ahciyehehcin 'okacisahcihi nee manu. ceh rukumpahci, tehpis ne tuyehci 'ike tah muhrunekorohci teh cisahci. それからその、ババがいなくなったから、泣いたとさ。自分たちのババを思い出して泣いたとさ。魚を切って、3つに切ってそれを枕にして泣いた。
音声7 cisahci 'omantene taa, 'orowa taa, 'orowa suy nani 'ipekarahci koh 'ipehci, yaycaro 'ipekarahci nah kihci 'okayahci yayne taa, アルsine too taa, tani monimahpo 'utah taa soyta 'asipahci 'ike taa hemata ka karahci 'ike taa soyta 'asipahcihi nee manu. soyta 'asipahci 'ike taa, 'anayne taa cise 'onnayke pohka taa, neya hecire haw 'an manu. しばらく泣いて、それから、それからまたすぐ食事の仕度をして食べて、自分たちで炊事をしてしばらく暮らしていたが、ある日、娘たちは外に出て何かしてか、外に出たとさ。外に出て、しばらくするとその家の中から、何だか踊り歌が聞こえたとさ。
音声8 noske hunkante uuoh ee uuoh noske hunkante uuoh ee uuoh
  okio iikante uuoh ee uuoh okio iikante uuoh ee uuoh
  saraku uukante uuoh ee uuoh saraku uukante uuoh ee uuoh
音声11 nah hecirehci haw'an manu. という踊り歌がしたとさ。
音声12 ne'ampe kusu taa, tani nukarahci kusu payehcihi ne'ampe taa, 'okore nakene ka payehci wa 'isam manu. アノー neya makurahahcin muhruhuhcin ne'ampe taa, 'okore 'ay yahkayki nee hecire 'utah 'okore 'isamahci manu. それだから、見ようと行ってみたらその、何もかもどこかへ行っていなかったとさ。あのうその枕、自分たちの枕にしたものも、みんなあったのに、その踊り歌の人たちもみんないなかったとさ。
音声13 neyke tani taa 'okaaketa tani taa suy 'okayahci yayne taa, sine too suy soyta 'asipahci 'ike taa, suy 'okayahci yayne 'uta suy cise kaari hecirehci hawehe 'an manu. それでこんど、その後にまたそこにいたのだが、ある日また外に出て、またしばらくしてからまた家の方から踊り歌が聞こえたとさ。
音声14 noske hunkante uuoh ee uuoh noske hunkante uuoh ee uuoh
  okio iikante uuoh ee uuoh okio iikante uuoh ee uuoh
  saraku uukante uuoh ee uuoh saraku uukante uuoh ee uuoh
音声17 taawa 'apa 'uturu kaari nah pi'inkarahcihi ne'ampe taa, neya 'ahciyehehcin 'aki'ancihiニナッテrukumpahci ceh taa sapahkaha naa muhrunekorohci neya sapahakahahcin ka 'okore 'isam manu. nakene ka, nakene kaari wa 'isam manu. そこからその戸の隙間からのぞいてみたら、その自分たちのババがあきあじになってそれを切ったもの、その頭も枕にしたものもその頭の方もみんななくなっていたとさ。どこかへ、どこからかなくなってしまってたとさ。
音声18 sapahkaha ne'ampe taa, イチバンkiyanne monimahpo taa, muhroho taa sapahkaha nee manu. 'orowa 'inoskun monimahpo ne'ampe taa, noskeikehe taa mahrunekoroho nee manu. 頭の方は一番上の娘がその、枕にした頭だったとさ。それから真中の娘はその、真中のところを切ったところを枕にしたものだったとさ。
音声19 neeteh 'orowa sinno poniwne monimahpo ne'ampe taa, 'ohcaraha 'orowa taa muhrunekoroho nee manu. 'okore 'isam manu. それから末っ子の娘はその、尻尾のところを枕にしていたとさ。それもみんななくなっていたとさ。
音声20 neeteh tani taa, 'orowa, soyta 'asipahci 'ike taa, hecirehci yayne taa cise kaari hecirehci hawehe 'an manu. nukarahci koh, neya monimahpo 'utah ダト 'ahciyehehcin アキアンジッテ イッタヤチ ソンデナイン ダト。'ahciyehehcin ダト。 'ahciyehehcin って何? 'ahciyehehcin ッテ ジブンタチノ バーチャンダ。 それで今、それから外に出たら、踊りながらその家の方から踊り歌が聞こえたとさ。見たら、それはその娘たちのババだったんだとさ。あきあじだと言ってたのがそうではなくて自分たちのババだったんだと。
音声21 ソレ コンダミッチ ニ キッテ イチバン poniwne monimahpo ne'ampe 'ohcaraha 'orowa taa makuranekoro. 'orowa 'inoskun monimahpo ne'ampe taa noske 'ikehe taa muhrunekoro. ホーシテ アノー イチバン kiyanne monimahpo ne'ampe taa sapahkaha taa neya muhrunekoroho nee manu. それを3つに切って末娘は尻尾の方を枕にした。それから真中の娘はその真中のところを枕にした。そうしてあの一番上の娘は、その頭の所を枕にしたのだとさ。
音声22 ソレ ミンナ アノ 'ahciyehehcin ダト。 それはみんなあの自分たちのババだったんだとさ。
音声23 ホレカラ コンド ソノ ミタケ ソノ ミンナ ニンゲンダト。 ホレカラ コンダ ソノー 'ahci コンダ シャベルンダト。 yeeheダト。 ジブンモ トシモトシダカラ ジブンノ kotani ハマサ イクンダカラ ムスメタチ ダケ サンニンシテ ナカヨクシテイレヨ トイッテ、ソーシテ コンダ ミンナ ハマサ イッタト。 ソシテ ウミサ ハイッテシマッタンダッテ。 ソノ re monimahpohohcin ダケ ノコッテル ケレドモ ソノ マンナカ キッテ マクラ コシラッタ ヤチラ ミンナ コンダ ウミサ モドッテ シマッタ。 ソーイウ ムカシバナシ アル。 それからそれを見て娘たちはみんな逃げたとさ。そしたらババは言ったとさ。自分ももう年を取ったから自分の故郷の浜に行くから娘たちに3人で仲良く暮らしなさいと言って浜に行ってしまった。そして海の中に入って行った。その後は娘たちだけ残ったが、3つに切った枕たちもみんな海に戻ってしまったとさ。そういう昔話もあるんだ。
音声24 (hemaka? tani hemeka? M) (終わった?もう終わったの?M)
音声25 (そのhecire hawehehcinは何だったの?M) (その踊り歌は何だったの?M)
音声26 hecire hawehehcin カ? 踊り歌か?
音声27 monimahpo ne'ampe poniwneハ アノー 'ohcaraha muhrunekoro, ソレカラ 'inoskunmonimahpo taaマンナカノトコ, ソーシテ イチバントシイッタmonimahpo ハ アタマノホウ, ソレデコンダネ、 娘は、下の娘は尻尾の方を枕にして、それから真中の娘は真中のところ、そうして一番上の娘は頭の方を枕にして
音声28 noske hunkante uuoh ee uuoh noske hunkante uuoh ee uuoh
  okio iikante uuoh ee uuoh okio iikante uuoh ee uuoh
  saraku uukante uuoh ee uuoh saraku uukante uuoh ee uuoh
音声31 ソーヤッテ hecirehciシタト。 といって踊ったんだと。
音声32 ソレハ、 'ahiciyehehcin tamasiyehehcinコーヤッテ ウタッテルンダト。 それは、そのババの魂が、こうやって歌ってるんだとさ。
音声33 (ああそうか。ババの魂が歌ってるんだ。M) (ああそうか。ババの魂が歌ってるんだ。M)