音声1 Sannupista re monimahpo 'okayahci. re monimahpo 'okayahci 'ike taa, niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, nah kihci yayne taa sine too taaウンkiyanne monimahpo taa niina kusu makan manu. サンヌピシ村に三人の女がいた。三人女がいて、マキをとってはくべ、魚をとっては食べしていた。そうしているうちにある日、上の女がマキとりに山に行った。
音声2 niina kusu makan 'ike taa kinta makanihi ne'ampe sine nii humpa. sine nii humpaha ne'ampe taa 'ene kii manu. アノー 'etukuma 'osewa nii 'onnayketa taa, マキとりに山に行って、そこで一本の枝を切った。切ったら、こんな声がしたとさ。アノ−、木の根っこの下から、太い木の中の方から、
音声3 'ahkapo pirikapo humpo hum 'ahkapo pirikapo humpo hum
  'ahkapo pirikapo humpo hum 'ahkapo pirikapo humpo hum
  nah kii manu. という声がしたとさ。
音声6 ne'ampe kusu taa, hemata 'ani sitayki. nii 'ani sitayki koh, mukara 'ani sitaykihi ne'ampe mukara kotahma manu. 'orowa ta niteh 'ani sitaykihi ne'ampe tekihi kotahma, kema 'ani sitaykihi ne'ampe, kemaha kotahma, 'uren kemaha 'uren tekihi 'okore kotahma. teh 'orowa sapaha 'ani sitayki 'ike sapaha suy kotahma manu. それで何かではたいた。木ではたいたら、またマサカリではたいたら、マサカリがくっついたとさ。それから今度は手ではたいたら、手がくっついてしまう。足ではたいたら足がくっつく、両足で、両手ではたいてもみんなくっつく。それから頭ではたいても頭もくっついてしまったとさ。
音声7 neeteh 'orowa 'anayne taa, 'osukeh sineh taa cahse wa san manuyke nukara teh taa, 'orowa makan teh taa, 'anayne taa, nii 'otunkehe 'ekuhteh nii tunkehe 'ekuhteh kanne san koh sine 'unkayo, sani ike taa, すると、ウサギが一匹走って来たから、ふと見るとすぐまた走って行ってしまって、その木の中、暗い木の中からウンカヨお化けが出て来た。出て来て、
音声8 " 'ene'an kusu taa kunoo setaha pateh 'uwaa. " 「こんな時はkunoosetaに限るよ。」
音声9 nah yee teh taa 'orowa taa neya nii kotahma, taa monimahpo taa 'orowa mesu teh, taa monimahpoデナイhorokewpoヨ, horokewpo taa mesu teh taa 'orowa 'ampawa makan manu. cise 'onne makan manu. と言って、木にくっついた女をそれからはがして、女、デナイ男ヨ、その男をはがしてさらって山へ行ってしまったとさ。
音声10 neeteh 'okaaketa taa, cise 'ohta taa re horokewpo, (tu horokewpo) 'okayahci 'ike taa, ne'an yuhpohohcin niina kusu makan 'ike teerehci teerehci 'omantene koyaykusahci kusu taa, 'orowa 'inoske'un horokewpo taa, niina kusu makan manu. そうして後には、家に二人の男が残されていたが、兄さんが山にマキとりに行って帰るのを待って待っていたが、帰って来ないから、今度は真中の男が山へマキとりに行ったとさ。
音声11 neyke yuhpo yuhpo niina ruwehe 'ani ike taa niina 'omantene taa 'orowa nakene ka 'omanu wa 'isam manu. 兄がマキ切った跡があって、そこで兄はマキとりをしていて、どこかへ行っていなくなってしまったのだ。
音声12 'orowa ne'an 'etukuma sineh 'an kusu 'etukuma humpaha ne'ampe それから、後には木の根っこが一本あって、自分もその根っこを切ると、
音声13 'ahkapo pirikapo humpo hum 'ahkapo pirikapo humpo hum
  'ahkapo pirikapo humpo hum 'ahkapo pirikapo humpo hum
  nah kii manu. という声がしたとさ。
音声16 " 'iine'ahsuy, tan nii 'osuh hemata kohawe'iki hii? " 「一体、この木の根元に何がいてこんな声がするんだろう?」
音声17 nah yee teh taa mukara 'ani sitaykihi neya mukaraha kotahmaa. 'orowa tekihi 'ani sitaykihi neya tekihi kotahmaa. 'uren kemaha 'ani sitayki 'uren kemaha kotahmaa. 'uren tekihi 'ani sitayki 'uren tekihi kotahmaa. sapaha 'ani sitayki sapaha ka kotahmaa, 'are'anno taata yay'ikisiw teh 'an kusu 'an manu. と言ってマサカリではたいたら、マサカリがくっついた。それから手ではたけば手がくっつく、両足ではたけば両足がくっつく、両手ではたけば両手がくっつく、頭ではたけば頭もくっついてしまった。仕方がないからそのままそこにじっとしていたとさ。
音声18 'anayne tani taa, 'osukeh sineh cahse wa san 'ike taa nukara teh taa nukara teh 'orowa cahse wa makan teh 'anayne taa, nii 'otunkehe 'ekuroo, 'ekurehe yaysan koh sine humkayoh 'esani ike, するとウサギが一匹走って来て、見えたがすぐまた走って行ってしまった。そうしているうちに木の幹のところが暗くなっていたが、そっちの方からウンカヨお化けが出て来たのだった。
音声19 " 'ene'an kusu tah kunoo setaha pateh 'uwaa." 「ああ、こんな時にはkunoosetaに限るよ。」
音声20 nah yee teh neya horokewpo mesu teh taa 'ampahci wa makapahci manu. と言って、その男をはがして、さらって行ってしまったとさ。
音声21 neeteh 'okaaketa tani cise 'ohta 'an, poniwne horokewpo taa 'ay yayne tani taa neya yuhpo 'utarikehehcin sohki sineh niina kusu makan 'ike 'ampene 'isam. yooponi suy sineh makan 'ike suy 'isam. その後には家に下の男が一人残されていたが、その兄たちはマキとりに一人ずつ行って帰って来ない。上の兄の後でまた中の兄が行ってまた帰って来ない。その後に一人だけ残されていた。
音声22 teh 'okaaketa suy sinenehka 'ay yayne taa 'orowa tani taa niina kusu makanihi ne'ampe, kinta makanihi ne'ampe, yuhpohohcin 'okore nukara ka hankii teh niinahci ruwehe 'ani ike taa niinayehehcin pateh 'an manu. それから下の弟も山にマキとりに行ったら、兄たちがマキとった跡だけが残っていたとさ。
音声23 neeteh taa 'ohta makan teh taa, niinaha ne'ampe 'etukuma sitaykihi ne'ampe taa, 'etukuma taa, それから家へ一旦帰ってまたマキとりに出かけて、木の根っこを切ったら、その根っこから、
音声24 'ahkapo pirikapo hum po hum 'ahkapo pirikapo humpo hum
  'ahkapo pirikapo hum po hum 'ahkapo pirikapo humpo hum
音声26 nah kii manu. という声がしたとさ。
音声27 ne'ampe tani taa, kema 'ani sitayki kemaha kotahma. それでまた足ではたいたら足がくっつく。
音声28 tekihi 'ani sitayki tekihi kotahmaa. 'orowa 'uren tekihi 'uren kemaha 'okore kotahmaa. 手ではたけば手がくっつく、それから両手で両足ではたいてもみんなくっついてしまう。
音声29 neeteh taawa 'osukeh taa cahse wa san manuyke nukara teh taa, 'orowa makanihi ne'ampe 'unkayoh sineh san manu. 'unkayoh san 'ike taa neya horokewpo taa mesu kusu kara kokayakus kusu 'orowa taa pooho taa 'unci 'e'utehkara manu. そうしてそこからウサギが走って来て、見えたと思ったら走って行ってしまうと、そこにお化けが出て来たとさ。お化けが出て来て、その男をはがそうとしたが、どうしてもはがせないので、お化けは子どもを呼んで火を持って来るように言ったとさ。
音声30 pooho 'unci 'e'utehkaraha ne'ampe 'onne taa pon 'unkayoh taa 'unci hunara kusu makan manuyke taa 'unci hunara kusu makanihi ne'ampe 'isam 'isam 'omantene sanihi ne'ampe, 'unci 'ampa san manuyke taa 'okore 'us 'omantene 'unci taa kimma 'ampawa san manu.neyke tani taa, pooho kocaaranke teh taa 'orowa taa, 'anihi taa makan manu. お化けの子は火を探しに山へ上って行ったが、なかなか戻って来ないで、ようやく火を持って来たと思ったら、その火は途中でみんな消えてしまっていた。消えた火を持って戻って来たのだった。それで、お化けは子どもを叱りつけて、自分で山の方へ行った。
音声31 makanihi ne'ampe taa, tani taa horokewpo yee manu. 山の方へ行って、そして男は(お化けの子に)こう言ったとさ。
音声32 " 'iine'ahsuy, hemata 'ekon rusuy? " 「ねえ、小さいお化けや、お前は何が欲しいかい。」
音声33 nah yeehe ne'ampe taa pon 'unkayoh taa, と言ったら、その小お化けは
音声34 " 'ay konrusuy." 「矢が欲しい。」
音声35 nah yee manu. ヤ、ホスイト ユッタンダト. 'orowa ne'an と言ったとさ。矢が欲しいと言ったんだと。それからその、
音声36 " 'ahka nee kusu neyke taa アノー simesure kusu." nah yee manu. "nee kusu 'ay kara kusu, konte kusu." nah yee. 「では矢を作ってやるから、そうしたら、オレをはがしてくれるか。」と言ったとさ。「では矢を作ってやろう。」と言った。
音声37 'unkayoh taa pon'unkayoh 'ohta 'omani ike 'ohta horokewpo taa 'omani ike kemaha 'uh tekeihi 'uh ne'ampe taykemaha ne'ampe cimestehci manu. そうしてお化け、いや、その小お化けのところへその男は行って(くっついた)足を、手をはがそうとしたら、その足もみんなはがれたとさ。
音声38 neeteh tani taa saaketa 'ay kara. 'ay kara 'ike konte teh taa, 'orowa ne'an horokewpo taa tani ponunkayoh tura taa yaynuynakahci manu. それでそばで矢を作った。矢を作ってやってそれからその男は小お化けと一緒にそこにかくれたとさ。
音声39 yaynuynakahcihi ne'ampe 'unkayoh taa poro 'unci 'ampa wa makan manu. neya monimah-, horokewpo kiire kusu 'unci 'ampa wa makanihi ne'ampe taa'orowa neya horokewpo 'isam manu. かくれたところに、その大お化けが、大きい火を持って戻って来たとさ。その女−、男をやっつけようと火を持って戻って来たら、男がいなくなっていたとさ。
音声40 ne'ampe kusu tani neya, 'unci taa 'orowa horokewpo tani taa ne'an pon'unkayoh, tura taa nay 'ohta sapahci manu. nay 'ohta sapahci teh taa, nay 'onne sapahci teh nay 'onne 'ahupahci 'ike taa nay 'okaakara taa kirahci manu. それでこんど、その火を見て男と小お化けは川の方へ下りて行ったとさ。川へ下りて、川の中に入って渡り、川に沿って逃げたとさ。
音声41 kirahcihi ne'ampe taa cise 'ohta sapahcihi ne'ampe taa 'unkayoh cise 'ohtaアノ- yuhpo yuhpo 'uta sapahahcin taa cise 'osmaketa taa tuh pis 'an manu. taa 'uhteh 'orowa taa cisehe hekota taa 'ociwe manu. 'ociwehe ne'ampe taa teh 'orowa tani taa 'unkayoh taa, 逃げて行って家に行って、そのお化けの家に行ってみると、アノ−、兄さんたちの頭がその家の裏に二つあったとさ。それをとって家の前へ投げたとさ。投げてから、今度はお化けに
音声42 " hemata kon rusuy hetane yaa? " nah yee. 「お前は何が欲しいのかい?」と聞いた。
音声43 " 'ay kon rusuy." nah yee manuyke taa 'ay kara 'ike konte. neyteh taa,"naa sineh kante kusu." nah yee manu. 「矢が欲しい。」と言ったから、それで矢を作ってやった。それで「もう一本作ってくれ。」と言ったとさ。
音声44 naa sineh kara tuh pis kara 'ike kontehe ne'ampe taa 'orowa taa 'unkayoh taa tani, ponunkayoh taa, 'anihi taa 'unkayoh taa kimma san manu.kimma sani ike tah 'orowa taa 'unkayoh tura pounkayoh tura taa kirahci manu. horokewpo... もう一本作って、つまり二本作ってやると、それからそのお化け、小お化けは山の方から来たとさ。(大お化けが)山から下りて来たから、その小お化けと一緒に男は逃げたとさ。その男は…。
音声45 kirahci 'ike taa nay 'ohta sapahci teh taa nay 'okaakara taa, sapahcihine'ampe horokewpo taa nay 'ohta 'an teh taa 'inonna 'itah manu. 逃げて、川の方に下りて行って、川に沿ってずっと行くときに、その男は川のところでお祈りをしたとさ。
音声46 rurukuu cikah rurukuu rurokuu cikah rurokuu
  rurukuu cikah rurukuu rurokuu cikah rurokuu
音声48 nah kiihi ne'ampe taa nay 'okore sahte manuyke horokewpo 'ekimateh とお祈りしたら、川の水はみんな干上がったので、男はびっくりした。そして
音声49 rure 'atu cikah rure 'atu rure'atu cikah rure'atu
  rure 'atu cikah rure 'atu rure'atu cikah rure'atu
音声51 nah kiihi ne'ampe, suy taa nay 'ohoo manu teh taa 'orowa taa horokewpo taa kirahte wa, kira wa sanihi ne'ampe taa 'unkayoh 'ohta maa wa sanihi ne'ampe taa 'uhtoko rihpo momma sanihi ne'ampe ponihi kaske'ene niicaykehe 'iyohte 'ike honihi naske 'ike ray manu. と言うと、今度は川水が深くなって、その男を逃してくれて、(男は)逃げて川を下って行ったら追って来たお化けは(?)泳いで下ってきたが、流れて来たが、骨の上か枝かに引っかかって腹が裂けて、死んでしまったとさ。
音声52 neeteh taa 'orowa ne'an ponunkayoh 'ampa tura sani ike taa, cise 'ohta sapahcihi ne'ampe 'uncise 'orowa paa numaa kusu 'an manu. それから、小お化けを連れて下って行ったが、家にたどり着くと、家から煙が出ていたとさ。
音声53 neyke cise 'ohta sapahcihi ne'ampe taa yuhpohohcin 'okore sisnuhci 'ike taa 'iramasno 'okayahci kusu 'an manu. それで家に帰って来たら、その兄たちはみんな生きていて、無事に暮らしていたとさ。
音声54 neeteh taa 'orowa taa neya ponunkayoh taa 'imaanih karahci 'ike taa 'unci 'ohta 'amahci 'ike taa ciirehci yayne 'okore cii hemaka teh tah ponihi hee taa nay 'ohta 'ampahci teh 'ahupahci 'ike taa wahka 'onne 'ahunkehcihi ne'ampe taa 'iramasno yoy pon horokewpo ne 'onne taa 'ahun, manu. そうしてそれから、その小お化けを、串をこしらえて火にくべて焼いて、すっかり焼いてしまって、その骨を川へ持って行って投げて、水の中に投げ込んだら、それがかわいい男の子になったとさ。
音声55 neeteh tani neya horokewpo taa tani 'eyaykonopuruhci teh reskehci teh それでその男たちは喜んで、その子を育てて
音声56 (このあとテープがとぎれてしまう。) (このあとテープがとぎれてしまう。)