釈読問題8-1327+8-0787+8-1161+8-0780
基礎形態:……
加工形態:……
特記事項:
簡8-1327與8-0787的綴合據何有祖〈里耶秦簡牘綴合(二)〉(簡帛網,2012年5月14日);加綴簡8-1161與8-0870據石原遼平〈里耶秦簡貳春鄕作徒簿綴合メモ(八-七八七+一三二七+八-一一六一+八-七八〇)〉(中国古代簡牘の横断領域的研究HP,2016年10月6日)。
この簡牘は、明らかに行ごとに上から下へと書かれている。
第一行
“舂”,原釋文、校釋未釋,據石原遼平〈里耶秦簡貳春鄕作徒簿綴合メモ(八-七八七+一三二七+八-一一六一+八-七八〇)〉(中国古代簡牘の横断領域的研究HP,2016年10月6日)補釋。
第二行
“浞”,原釋文、校釋作“治”,參考陳劍指教,據圖版改釋。“浞”字,《廣雅》釋詁上云“浞,漬也”,似爲制陶、制磚準備工程,卽將土漬於水中,以除掉雜物,相當於現代語所謂“水簸”。
“𥅚”,原釋“晇”,校釋作“胯”,參考簡9-0018等字形,據圖版改釋。
“養”,原釋文、校釋作“□”,據石原遼平〈里耶秦簡貳春鄕作徒簿綴合メモ(八-七八七+一三二七+八-一一六一+八-七八〇)〉(中国古代簡牘の横断領域的研究HP,2016年10月6日)補釋。
第四行
“□”,原釋文作“椯”,胡平生〈讀《里耶秦簡(壹)》筆記(四)〉(簡帛網,2012年5月4日)作“桷”,恐均與字形和文意不合。