釈読問題8-0192a+8-0685a+8-0462=8-0192b+8-0685b
基礎形態:……
加工形態:……
特記事項:
簡8-0685與8-0462的綴合據校釋一,加綴簡8-0192據石原遼平〈里耶秦簡8-192+8-685+8-462簡釋讀・綴合メモ〉(中國古代簡牘の横斷領域的研究HP,http://www.aa.tufs.ac.jp/users/Ejina/note/note19(Ishihara).html,2016年10月6日)。
8-0192a+8-0685a+8-0462第一行
“校”:原釋文、校釋作“□”,據石原遼平〈里耶秦簡8-192+8-685+8-462簡釋讀・綴合メモ〉(中國古代簡牘の横斷領域的研究HP,http://www.aa.tufs.ac.jp/users/Ejina/note/note19(Ishihara).html)補釋。
8-0192a+8-0685a+8-0462第三行
“事 ”:簡8-0462下段殘缺,原釋文、校釋均標斷簡符號,但“事”字下有空白,從簡8-0685更淸楚能看出此下無字,標斷簡符號不合體例。
8-0192a+8-0685a+8-0462第四行
“匠”:原釋文作“□”,校釋作“山”,施謝捷《里耶秦簡釋文稿》作“水”,據石原遼平〈里耶秦簡8-192+8-685+8-462簡釋讀・綴合メモ〉(中國古代簡牘の横斷領域的研究HP,http://www.aa.tufs.ac.jp/users/Ejina/note/note19(Ishihara).html)改釋。
“校”:原釋文作“材”,校釋作“□”,據石原遼平〈里耶秦簡8-192+8-685+8-462簡釋讀・綴合メモ〉(中國古代簡牘の横斷領域的研究HP,http://www.aa.tufs.ac.jp/users/Ejina/note/note19(Ishihara).html)改釋。
8-0192b+8-0685b第一行
“郵(?)人(?)□以來。/□ 發”:原釋文作“......□□□□□□....../□發”,校釋作“....../□發”,均不合體例。“郵人”、“以來”、“發”,據石原遼平〈里耶秦簡8-192+8-685+8-462簡釋讀・綴合メモ〉(中國古代簡牘の横斷領域的研究HP,2016年10月6日)補釋。“□發”は県廷の属吏の名前なので、残画でわからないものか?字形は「具」に近いか?
“信”:原釋文、校釋均作 “□”,據施謝捷《里耶秦簡釋文稿》補釋。
“欽”:原釋文、校釋均作 “□”,據施謝捷《里耶秦簡釋文稿》補釋。